1 Jean 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 2.22 (LSG) | Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 2.22 (NEG) | Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’Antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 2.22 (S21) | Qui est menteur ? N’est-ce pas celui qui nie que Jésus est le Messie ? Tel est l’Antichrist, celui qui nie le Père et le Fils. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 2.22 (LSGSN) | Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 2.22 (BAN) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 2.22 (SAC) | Qui est menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus soit le Christ ? Celui-là est un antechrist, qui nie le Père et le Fils. |
David Martin (1744) | 1 Jean 2.22 (MAR) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? celui-là est l’Antechrist qui nie le Père et le Fils. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 2.22 (OST) | Qui est menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antichrist, qui nie le Père et le Fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 2.22 (GBT) | Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ ? Celui-là est un antechrist qui nie le Père et le Fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 2.22 (PGR) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ ? Celui-là est l’antechrist ; il nie le Père et le Fils ; |
Lausanne (1872) | 1 Jean 2.22 (LAU) | Qui est le menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus soit le Christ ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 2.22 (OLT) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l’antechrist, qui nie le Père et le Fils. |
Darby (1885) | 1 Jean 2.22 (DBY) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antichrist, qui nie le Père et le Fils. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 2.22 (STA) | Qui est menteur si ce n’est celui qui nie que Jésus est le Christ ? Voilà l’Antechrist, celui qui renie le Père et le Fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 2.22 (VIG) | Qui est menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’Antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Fillion (1904) | 1 Jean 2.22 (FIL) | Qui est menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l’antechrist, qui nie le Père et le Fils. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 2.22 (CRA) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Celui-là est l’antéchrist, qui nie le Père et le Fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 2.22 (BPC) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ ? Voilà l’Antéchrist, celui qui nie le Père et le Fils. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 2.22 (AMI) | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ ? Voilà l’antéchrist, celui qui nie le Père et le Fils. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 2.22 (VUL) | quis est mendax nisi is qui negat quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et Filium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 2.22 (SWA) | Ni nani aliye mwongo ila yeye akanaye ya kuwa Yesu ni Kristo? Huyo ndiye mpinga Kristo, yeye amkanaye Baba na Mwana. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 2.22 (SBLGNT) | τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν. |