Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 2.18

1 Jean 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 2.18 (LSG)Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (NEG)Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (S21)Petits enfants, c’est la dernière heure. Vous avez appris que l’Antichrist vient. Or, déjà maintenant, il y a plusieurs antichrists ; par là nous reconnaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (LSGSN)Petits enfants, c’est la dernière heure, et comme vous avez appris qu’un antéchrist vient , il y a maintenant plusieurs antéchrists : par nous connaissons que c’est la dernière heure.

Les Bibles d'étude

1 Jean 2.18 (BAN)Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire qu’un antéchrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antéchrists ; par là nous connaissons que c’est la dernière heure.

Les « autres versions »

1 Jean 2.18 (SAC) Mes petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antechrist doit venir, il y a dès maintenant plusieurs antechrists : ce qui nous fait connaître que nous sommes dans la dernière heure.
1 Jean 2.18 (MAR)Jeunes enfants, c’est ici le dernier temps ; et comme vous avez entendu que l’Antechrist viendra, il y a même dès maintenant plusieurs Antechrists ; et nous connaissons à cela que c’est le dernier temps.
1 Jean 2.18 (OST)Petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist vient, il y a dès maintenant plusieurs antichrists ; par où nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (GBT)Mes petits enfants, c’est ici la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antechrist vient, il s’est fait dès maintenant beaucoup d’antechrists, d’où nous savons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (PGR)Petits enfants, voici l’heure dernière ; et comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits ; c’est à quoi nous connaissons que voici l’heure dernière.
1 Jean 2.18 (LAU)Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antichrist vient, aussi y a-t-il maintenant beaucoup d’antichrists, par où nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (OLT)Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris qu’un antechrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant un grand nombre d’antechrists; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (DBY)Petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu que l’antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c’est la dernière heure :
1 Jean 2.18 (STA)Mes enfants, nous sommes à la dernière heure ; vous avez entendu annoncer la venue d’un Antechrist ; sachez qu’il y a maintenant plusieurs Antechrists ; et ainsi nous savons que nous sommes à la dernière heure.
1 Jean 2.18 (VIG)Mes petits enfants, c’est la dernière heure ; et comme vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs Antéchrists ; par là nous savons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (FIL)Mes petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu dire que l’antechrist doit venir, dès maintenant il y a plusieurs antechrists; par là nous savons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (SYN)Mes enfants, c’est ici la dernière heure. Vous avez entendu dire que l’Antéchrist doit venir. Et dès maintenant, il y a plusieurs antéchrists ; par là, nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (CRA)Mes petits enfants, c’est la dernière heure. Comme vous avez appris que l’antéchrist doit venir, aussi y a-t-il maintenant plusieurs antéchrists : par là nous connaissons que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (BPC)Petits enfants, c’est la dernière heure, et, comme vous avez appris que l’Antéchrist vient, voici que maintenant plusieurs antéchrists ont été produits. Aussi bien, connaissons-nous que c’est la dernière heure.
1 Jean 2.18 (AMI)Mes petits enfants, voici la dernière heure. Vous avez appris que l’antéchrist doit venir ; or, dès maintenant il y a de nombreux antéchrists ; à quoi nous reconnaissons que la dernière heure est venue.

Langues étrangères

1 Jean 2.18 (VUL)filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
1 Jean 2.18 (SWA)Watoto, ni wakati wa mwisho; na kama vile mlivyosikia kwamba mpinga Kristo yuaja, hata sasa wapinga Kristo wengi wamekwisha kuwapo. Kwa sababu hiyo twajua ya kuwa ni wakati wa mwisho.
1 Jean 2.18 (SBLGNT)Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ⸀ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.