Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.28

Josué 8.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.28 (LSG)Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.
Josué 8.28 (NEG)Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.
Josué 8.28 (S21)Josué brûla Aï et en fit pour toujours un tas de ruines qui subsiste encore aujourd’hui.
Josué 8.28 (LSGSN)Josué brûla , et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Les Bibles d'étude

Josué 8.28 (BAN)Et Josué brûla Aï et en fit à jamais un monceau de ruines, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Les « autres versions »

Josué 8.28 (SAC)Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.
Josué 8.28 (MAR)Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu’à aujourd’hui.
Josué 8.28 (OST)Josué brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu’à ce jour.
Josué 8.28 (CAH)Iehoschoua brûla Aï et en fit un monceau, ruine éternelle, jusqu’à ce jour.
Josué 8.28 (GBT)Josué brûla ensuite la ville, et en fit un tombeau éternel.
Josué 8.28 (PGR)Et Josué brûla Aï et en fit un monceau de ruines éternelles, jusqu’aujourd’hui.
Josué 8.28 (LAU)Et Josué brûla Aï, et en fit à perpétuité, un monceau de ruines, [qui subsiste] jusqu’à ce jour.
Josué 8.28 (DBY)Et Josué brûla Aï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu’à ce jour.
Josué 8.28 (TAN)Josué livra Aï aux flammes et la condamna à une ruine et à une solitude perpétuelles, ce qu’elle est encore aujourd’hui.
Josué 8.28 (VIG)Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau (monceau de ruines) éternel.
Josué 8.28 (FIL)Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.
Josué 8.28 (CRA)Josué brûla Haï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.
Josué 8.28 (BPC)Josué brûla Haï et en fit un tell éternel, une ruine jusqu’aujourd’hui.
Josué 8.28 (AMI)Josué brûla ensuite la ville et il en fit un tombeau éternel.

Langues étrangères

Josué 8.28 (LXX)καὶ ἐνεπύρισεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν ἐν πυρί χῶμα ἀοίκητον εἰς τὸν αἰῶνα ἔθηκεν αὐτὴν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Josué 8.28 (VUL)qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum
Josué 8.28 (SWA)Basi Yoshua akaupiga moto mji wa Ai, na kuufanya kuwa ni chungu ya magofu hata milele, kuwa ni ukiwa hata siku hii ya leo.
Josué 8.28 (BHS)וַיִּשְׂרֹ֥ף יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑י וַיְשִׂימֶ֤הָ תֵּל־עֹולָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃