×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.26

Josué 8.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.26  Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.26  Josué ne ramena pas la main qu’il étendait avec le javelot avant d’avoir voué à l’interdit tous les habitants de Aï.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.26  Josué ne reposa pas le javelot qu’il brandissait avant d’avoir frappé d’anathème tous les habitants du Aï.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.26  Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce que tous les habitants aient été dévoués par interdit.

Segond 21

Josué 8.26  Josué ne retira pas la main qu’il tenait tendue avec le javelot tant que tous les habitants ne furent pas exterminés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.26  Josué n’avait cessé de tenir son javelot tendu jusqu’à ce que tous les habitants de la ville aient été exterminés.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.26  Josué ne ramena pas la main qui tendait le javelot jusqu’à ce qu’il eût voué à l’interdit tous les habitants de Aï.

Bible de Jérusalem

Josué 8.26  Josué ne ramena pas la main qu’il avait étendue avec le sabre, jusqu’à ce qu’il eût dévoué à l’anathème tous les habitants de Aï.

Bible Annotée

Josué 8.26  Et Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’il eût traité à la façon de l’interdit tous les habitants d’Aï.

John Nelson Darby

Josué 8.26  Et Josué ne retira point sa main qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on eût entièrement détruit tous les habitants d’Aï.

David Martin

Josué 8.26  Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l’étendard, qu’on n’eut entièrement défait à la façon de l’interdit, tous les habitants de Haï.

Osterwald

Josué 8.26  Et Josué ne retira point sa main, qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on eût voué à l’interdit tous les habitants d’Aï.

Auguste Crampon

Josué 8.26  Josué ne retira pas sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’il eût traité comme anathème tous les habitants d’Haï.

Lemaistre de Sacy

Josué 8.26  Et Josué tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï fussent tués.

André Chouraqui

Josué 8.26  Iehoshoua’ ne retourne pas sa main qui tendait la javeline, jusqu’à ce qu’il ait frappé d’interdit tous les habitants de ’Aï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.26  וִיהֹושֻׁ֨עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּידֹ֑ון עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃