×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.22

Josué 8.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d’Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard ;

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre et (les gens de Aï) se trouvèrent (pris) de part et d’autre, au milieu d’Israël qui les battit sans laisser ni reste ni rescapé.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre et ils se trouvèrent pris de part et d’autre, au milieu d’Israël qui les battit sans leur laisser aucun survivant, aucun rescapé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d’Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard ;

Segond 21

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre et les habitants d’Aï furent cernés de tous côtés par Israël. Israël les battit sans leur laisser un survivant ni un fuyard.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.22  Et les autres soldats sortaient à leur tour de la ville pour les rejoindre, si bien que les gens d’Aï se trouvaient cernés de part et d’autre par les Israélites qui les battirent sans en laisser échapper un seul et sans leur laisser de survivants.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre ; les hommes de Aï, ayant ceux-ci d’un côté et ceux-là de l’autre, se trouvèrent au centre par rapport à Israël, qui les frappa jusqu’à ne plus leur laisser ni survivant, ni rescapé.

Bible de Jérusalem

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, de sorte que les gens de Aï se trouvèrent au milieu des Israélites, ayant les uns d’un côté et les autres de l’autre. Ceux-ci les battirent jusqu’à ce qu’il ne leur restât plus un survivant ni un rescapé.

Bible Annotée

Josué 8.22  Et les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les hommes d’Aï furent enveloppés par les Israélites, par les uns d’un côté, par les autres de l’autre ; et ils les frappèrent au point qu’il ne leur resta ni survivant ni fugitif.

John Nelson Darby

Josué 8.22  et les autres sortirent de la ville à leur rencontre. Alors ils se trouvèrent au milieu d’Israël, les uns deçà, et les autres delà ; et les Israélites les frappèrent jusqu’à ne leur laisser ni reste ni réchappé.

David Martin

Josué 8.22  Les autres aussi sortirent de la ville contr’eux ; ainsi ils furent [enveloppés] par les Israélites, les uns deçà, et les autres delà ; et ils furent tellement battus qu’on n’en laissa aucun qui demeurât en vie, ou qui échappât.

Osterwald

Josué 8.22  Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre ; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d’un côté et les autres de l’autre. Et on les battit au point qu’il n’en resta aucun en vie ou qui s’échappât.

Auguste Crampon

Josué 8.22  Les autres sortirent de la ville au-devant d’eux, et les hommes d’Haï se trouvèrent enveloppés par les Israélites, par les uns d’un côté, par les autres de l’autre côté. Et les Israélites les battirent, sans leur laisser ni un survivant ni un fugitif ;

Lemaistre de Sacy

Josué 8.22  En même temps ceux qui avaient pris et brûlé la ville, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis, qui se trouvèrent tellement battus devant et derrière, qu’il ne s’en sauva pas un seul d’un si grand nombre.

André Chouraqui

Josué 8.22  Ceux-là sortent de la ville à leur abord : ils sont au milieu d’Israël, les uns par-ci, les autres par-là. Ils les frappent jusqu’à ne leur laisser ni fugitif ni évadé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.22  וְאֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ לִקְרָאתָ֔ם וַיִּֽהְי֤וּ לְיִשְׂרָאֵל֙ בַּתָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִזֶּ֖ה וְאֵ֣לֶּה מִזֶּ֑ה וַיַּכּ֣וּ אֹותָ֔ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־לֹ֖ו שָׂרִ֥יד וּפָלִֽיט׃