Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.22

Josué 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.22 (LSG)Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.
Josué 7.22 (NEG)Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.
Josué 7.22 (S21)Josué envoya des hommes qui coururent à la tente : les objets étaient bien cachés dans la tente d’Acan et l’argent était bien dessous.
Josué 7.22 (LSGSN)Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.

Les Bibles d'étude

Josué 7.22 (BAN)Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente et l’argent était dessous.

Les « autres versions »

Josué 7.22 (SAC)Josué envoya donc des gens, qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui y était caché, avec l’argent au même lieu qu’il l’avait dit.
Josué 7.22 (MAR)Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente ; et voici le manteau était caché dans la tente d’Hacan, et l’argent sous le manteau.
Josué 7.22 (OST)Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente ; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous.
Josué 7.22 (CAH)Iehoschoua envoya des messagers ; ils coururent vers la tente, et (l’objet dérobé) était enfoui dans sa tente et l’argent dessous.
Josué 7.22 (GBT)Josué envoya des serviteurs qui, courant à la tente d’Achan, y trouvèrent toutes les choses cachées dans le même lieu, ainsi que l’argent.
Josué 7.22 (PGR)Et Josué dépêcha des commissaires qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient enfouis dans sa tente, et l’argent au-dessous.
Josué 7.22 (LAU)Et Josué envoya des messagers qui coururent à sa tente, et voici, [le manteau] était caché dans la tente, et l’argent dessous.
Josué 7.22 (DBY)Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau était caché dans la tente d’Acan, et l’argent dessous.
Josué 7.22 (TAN)Et Josué dépêcha des envoyés, qui coururent à la tente ; le larcin y était caché, et l’argent par dessous.
Josué 7.22 (VIG)Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.
Josué 7.22 (FIL)Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.
Josué 7.22 (CRA)Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous.
Josué 7.22 (BPC)Josué dépêcha des messagers qui coururent à la tente ; et voici : le manteau était caché dans sa tente et l’argent était dessous.
Josué 7.22 (AMI)Josué envoya donc des gens, qui coururent à la tente d’Achan et trouvèrent tout ce qui y était caché, avec l’argent au même lieu qu’il avait dit.

Langues étrangères

Josué 7.22 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἀγγέλους καὶ ἔδραμον εἰς τὴν σκηνὴν εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ ταῦτα ἦν ἐγκεκρυμμένα εἰς τὴν σκηνήν καὶ τὸ ἀργύριον ὑποκάτω αὐτῶν.
Josué 7.22 (VUL)misit ergo Iosue ministros qui currentes ad tabernaculum illius reppererunt cuncta abscondita in eodem loco et argentum simul
Josué 7.22 (SWA)Basi Yoshua akatuma wajumbe wakapiga mbio mpaka hemani; na tazama, vile vitu vilikuwa vimefichwa hemani mwake, na ile fedha chini yake.
Josué 7.22 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹושֻׁ֨עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳלֹ֖ו וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃