Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.10

Josué 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.10 (LSG)L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?
Josué 7.10 (NEG)L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?
Josué 7.10 (S21)L’Éternel dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi prosterné ?
Josué 7.10 (LSGSN)L’Éternel dit à Josué : Lève -toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?

Les Bibles d'étude

Josué 7.10 (BAN)Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi t’es-tu ainsi jeté sur ta face ?

Les « autres versions »

Josué 7.10 (SAC)Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous couché par terre ?
Josué 7.10 (MAR)Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre] ?
Josué 7.10 (OST)Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre ?
Josué 7.10 (CAH)L’Éternel dit à Iehoschoua : Lève-toi, pourquoi te prosternes-tu sur la face.
Josué 7.10 (GBT)Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous ainsi prosterné contre terre ?
Josué 7.10 (PGR)Et l’Éternel dit à Josué : Relève-toi ! pourquoi t’es-tu jeté la face contre terre ?
Josué 7.10 (LAU)Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi, pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
Josué 7.10 (DBY)Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
Josué 7.10 (TAN)L’Éternel dit à Josué : "Relève-toi ! Pourquoi rester ainsi couché sur ta face ?
Josué 7.10 (VIG)Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te tiens-tu couché par terre ?
Josué 7.10 (FIL)Le Seigneur dit à Josué: Levez-vous; pourquoi vous tenez-vous couché par terre?
Josué 7.10 (CRA)Yahweh dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi es-tu ainsi tombé sur ta face ?
Josué 7.10 (BPC)Yahweh dit à Josué : “Lève-toi ! pourquoi donc restes-tu prostré sur ta face ?
Josué 7.10 (AMI)Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous couché par terre ?

Langues étrangères

Josué 7.10 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν ἀνάστηθι ἵνα τί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου.
Josué 7.10 (VUL)dixitque Dominus ad Iosue surge cur iaces pronus in terra
Josué 7.10 (SWA)Bwana akamwambia Yoshua, Haya! Inuka, mbona umeanguka kifudifudi hivi?
Josué 7.10 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃