×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.1

Josué 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 7.1  Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 7.1  C’est alors que les Israélites commirent une infidélité à l’égard de l’interdit : Akân, fils de Karmi, fils de Zabdi, fils de Zérah de la tribu de Juda, prit (une part) de l’interdit, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Josué 7.1  Mais les Israélites commirent un sacrilège en matière d’anathème : Akân, fils de Karmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, prit une part de ce qui avait été frappé d’anathème, et le SEIGNEUR se mit en colère contre les Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.1  Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël.

Segond 21

Josué 7.1  Les Israélites commirent un acte d’infidélité au sujet des biens voués à la destruction : Acan, fils de Carmi, petit-fils de Zabdi et descendant de Zérach, de la tribu de Juda, prit des biens ainsi consacrés, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7.1  Les Israélites commirent un acte d’infidélité à l’égard des objets voués à l’Éternel : Akân, fils de Karmi et descendant de Zabdi et de Zérah, de la tribu de Juda, prit pour lui certains de ces objets, et l’Éternel se mit en colère contre les Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 7.1  Les fils d’Israël commirent un acte d’infidélité à l’égard de l’interdit : Akân, fils de Karmi, fils de Zavdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, prit de ce qui était interdit et la colère du Seigneur s’enflamma contre les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Josué 7.1  Mais les Israélites se rendirent coupables d’une violation de l’anathème : Akân, fils de Karmi, fils de Zabdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, prit de ce qui tombait sous l’anathème, et la colère de Yahvé s’enflamma contre les Israélites.

Bible Annotée

Josué 7.1  Et les fils d’Israël commirent une infidélité au sujet de l’interdit : Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l’interdit, et la colère de l’Éternel s’alluma contre les fils d’Israël.

John Nelson Darby

Josué 7.1  Mais les fils d’Israël commirent un crime au sujet de l’anathème ; Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérakh, de la tribu de Juda, prit de l’anathème ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre les fils d’Israël.

David Martin

Josué 7.1  Mais les enfants d’Israël se rendirent coupables au sujet de l’interdit : car Hacan fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zara, de la Tribu de Juda, prit de l’interdit, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël.

Osterwald

Josué 7.1  Cependant les enfants d’Israël commirent un grand péché au sujet de l’interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l’interdit, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Josué 7.1  Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet de l’anathème. Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées, et la colère de Yahweh s’enflamma contre les enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Josué 7.1  Or les enfants d’Israël violèrent la défense qui leur avait été faite, et ils prirent pour eux de ce qui avait été mis sous l’anathème. Car Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, déroba quelque chose de l’anathème ; et le Seigneur se mit en colère contre les enfants d’Israël.

André Chouraqui

Josué 7.1  Les Benéi Israël se rebellent, ils se rebellent contre l’interdit. ’Akhân bèn Karmi bèn Zabdi bèn Zèrah, de la branche de Iehouda, prend de l’interdit. La narine de IHVH-Adonaï brûle contre les Benéi Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.1  וַיִּמְעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מַ֖עַל בַּחֵ֑רֶם וַיִּקַּ֡ח עָכָ֣ן בֶּן־כַּרְמִי֩ בֶן־זַבְדִּ֨י בֶן־זֶ֜רַח לְמַטֵּ֤ה יְהוּדָה֙ מִן־הַחֵ֔רֶם וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 7.1  But Israel was unfaithful concerning the things set apart for the LORD. A man named Achan had stolen some of these things, so the LORD was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, of the family of Zimri, of the clan of Zerah, and of the tribe of Judah.