Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 3.5

Josué 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 3.5 (LSG)Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous.
Josué 3.5 (NEG)Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous.
Josué 3.5 (S21)Josué dit au peuple : « Consacrez-vous, car demain l’Éternel accomplira des merveilles au milieu de vous. »
Josué 3.5 (LSGSN)Josué dit au peuple : Sanctifiez -vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous.

Les Bibles d'étude

Josué 3.5 (BAN)Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous.

Les « autres versions »

Josué 3.5 (SAC)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous : car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
Josué 3.5 (MAR)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car l’Éternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.
Josué 3.5 (OST)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car demain l’Éternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses.
Josué 3.5 (CAH)Iehoschoua dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera au milieu de vous des prodiges.
Josué 3.5 (GBT)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car demain le Seigneur opérera parmi vous des prodiges.
Josué 3.5 (PGR)Et Josué dit au peuple : Mettez-vous en état de sainteté, car demain l’Éternel opérera des miracles au milieu de vous.
Josué 3.5 (LAU)Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des merveilles au milieu de vous.
Josué 3.5 (DBY)Et Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des merveilles au milieu de vous.
Josué 3.5 (TAN)Et Josué dit au peuple : "Sanctifiez-vous ! Car, demain, l’Éternel accomplira au milieu de vous des merveilles."
Josué 3.5 (VIG)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous, car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
Josué 3.5 (FIL)Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous, car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
Josué 3.5 (CRA)Et Josué dit au peuple : « Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous. »
Josué 3.5 (BPC)Alors Josué dit au peuple : “Sanctifiez-vous car demain Yahweh fera au milieu de vous des merveilles.”
Josué 3.5 (AMI)Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.

Langues étrangères

Josué 3.5 (LXX)καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ ἁγνίσασθε εἰς αὔριον ὅτι αὔριον ποιήσει ἐν ὑμῖν κύριος θαυμαστά.
Josué 3.5 (VUL)dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia
Josué 3.5 (SWA)Yoshua akawaambia watu, Jitakaseni; maana kesho Bwana atatenda mambo ya ajabu kati yenu.
Josué 3.5 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֹֽות׃