Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.28

Josué 24.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.28 (LSG)Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josué 24.28 (NEG)Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josué 24.28 (S21)Josué renvoya alors le peuple, chacun dans son héritage.
Josué 24.28 (LSGSN)Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Les Bibles d'étude

Josué 24.28 (BAN)Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son territoire.

Les « autres versions »

Josué 24.28 (SAC)Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
Josué 24.28 (MAR)Puis Josué renvoya le peuple, chacun en son héritage.
Josué 24.28 (OST)Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josué 24.28 (CAH)Iehoschoua renvoya le peuple, chacun à sa possession.
Josué 24.28 (GBT)Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
Josué 24.28 (PGR)Et Josué congédia le peuple pour que chacun se rendît dans sa propriété.
Josué 24.28 (LAU)Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.
Josué 24.28 (DBY)Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.
Josué 24.28 (TAN)Et Josué congédia le peuple, chacun rentrant dans son territoire.
Josué 24.28 (VIG)Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
Josué 24.28 (FIL)Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
Josué 24.28 (CRA)Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josué 24.28 (BPC)Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son domaine.
Josué 24.28 (AMI)Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.

Langues étrangères

Josué 24.28 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Josué 24.28 (VUL)dimisitque populum singulos in possessionem suam
Josué 24.28 (SWA)Basi Yoshua akawaruhusu watu, wakaenda zao, kila mtu kwenye urithi wake.
Josué 24.28 (BHS)וַיְשַׁלַּ֤ח יְהֹושֻׁ֨עַ֙ אֶת־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֹֽו׃ פ