Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.23

Josué 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.23 (LSG)Ôtez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (NEG)Ôtez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (S21)« Faites donc disparaître les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël ! »
Josué 24.23 (LSGSN)Ôtez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, Et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

Josué 24.23 (BAN)Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les « autres versions »

Josué 24.23 (SAC)Ôtez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et abaissez vos cœurs, et les soumettez au Seigneur, le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (MAR)Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (OST)Maintenant donc, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (CAH)Et maintenant (continua Iehoschoua), éloignez les dieux étrangers qi (sont) au milieu de vous, et dirigez votre cœur vers l’Éternel, Dieu d’Israel.
Josué 24.23 (GBT)Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (PGR)« En suite de cela défaites-vous des dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers l’Éternel, Dieu d’Israël. »
Josué 24.23 (LAU)Et ils dirent : [Nous en sommes] témoins.
Josué 24.23 (DBY)Et maintenant, ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (TAN)"Eh bien ! Répudiez donc les dieux de l’étranger qui sont au milieu de vous, et tournez uniquement vos cœurs vers l’Éternel, Dieu d’Israël."
Josué 24.23 (VIG)Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (FIL)Otez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et inclinez vos coeurs vers le Seigneur Dieu d’Israël.
Josué 24.23 (CRA)Il dit : « Et maintenant ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez vos cœurs vers Yahweh, le Dieu d’Israël. »
Josué 24.23 (BPC)“Ecartez donc les dieux de l’étranger qui sont au milieu de vous et tournez vos cœurs vers Yahweh, le Dieu d’Israël.”
Josué 24.23 (AMI)Ôtez donc maintenant du milieu de vous, ajouta-t-il, les dieux étrangers, et abaissez vos cœurs et les soumettez au Seigneur, le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

Josué 24.23 (LXX)καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ.
Josué 24.23 (VUL)nunc ergo ait auferte deos alienos de medio vestrum et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israhel
Josué 24.23 (SWA)Akasema, Basi sasa, iondoeni miungu migeni iliyo kati yenu, mkaielekeze mioyo yenu kwa Bwana, Mungu wa Israeli.
Josué 24.23 (BHS)וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃