Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 23.9

Josué 23.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 23.9 (LSG)L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes ; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister.
Josué 23.9 (NEG)L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes ; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister.
Josué 23.9 (S21)L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes et personne, jusqu’à aujourd’hui, n’a pu vous résister.
Josué 23.9 (LSGSN)L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes ; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister .

Les Bibles d'étude

Josué 23.9 (BAN)Aussi l’Éternel a-t-il chassé devant vous des nations grandes et fortes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

Josué 23.9 (SAC)Alors le Seigneur, votre Dieu, exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister :
Josué 23.9 (MAR)C’est pour cela que l’Éternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, nul n’a subsisté devant vous jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (OST)Car l’Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes ; mais quant à vous, personne jusqu’à ce jour n’a subsisté devant vous.
Josué 23.9 (CAH)L’Éternel a expulsé devant vous des peuples grands et puissants ; quant à vous, nul n’a résisté devant vous jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (GBT)Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister.
Josué 23.9 (PGR)Aussi bien l’Éternel a chassé devant vous de grandes et fortes nations, et personne ne vous a tenu tête jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (LAU)Car Dieu a dépossédé devant vous des nations grandes et puissantes, et quant à vous, aucun homme n’a tenu devant vous jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (DBY)Et l’Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes ; et quant à vous, personne n’a tenu devant vous, jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (TAN)l’Éternel, votre Dieu, a dépossédé à votre profit des peuples grands et considérables ; et vous, nul n’a pu vous résister jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (VIG)(Et) Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes (très fortes), et nul ne pourra vous résister.
Josué 23.9 (FIL)Alors le Seigneur votre Dieu exterminera devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul ne pourra vous résister.
Josué 23.9 (CRA)Yahweh a chassé devant vous des nations grandes et puissantes, et personne n’a pu tenir devant vous jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (BPC)aussi Yahweh a-t-il chassé devant vous de grandes et puissantes nations, et devant vous, personne n’a pu tenir jusqu’à ce jour.
Josué 23.9 (AMI)Alors le Seigneur votre Dieu a chassé devant vous ces nations grandes et puissantes, et nul n’a pu vous résister ;

Langues étrangères

Josué 23.9 (LXX)καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά καὶ ὑμῖν οὐθεὶς ἀντέστη κατενώπιον ὑμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Josué 23.9 (VUL)et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit
Josué 23.9 (SWA)Maana Bwana amefukuza mbele yenu mataifa walio hodari, kisha wenye nguvu, lakini kwenu ninyi hapana mtu aliyesimama mbele yenu hata leo.
Josué 23.9 (BHS)וַיֹּ֤ורֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גֹּויִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃