Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 22.15

Josué 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 22.15 (LSG)Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant :
Josué 22.15 (NEG)Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant :
Josué 22.15 (S21)Ils allèrent trouver les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé dans le pays de Galaad et s’adressèrent à eux :
Josué 22.15 (LSGSN)Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole , en disant :

Les Bibles d'étude

Josué 22.15 (BAN)Et ils vinrent vers les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, dans le pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant :

Les « autres versions »

Josué 22.15 (SAC)qui étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, leur parlèrent de cette sorte :
Josué 22.15 (MAR)Ceux-ci donc vinrent vers les enfants de Ruben et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant :
Josué 22.15 (OST)Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad ; et il leur parlèrent, en disant :
Josué 22.15 (CAH)Ils vinrent vers les fils de Reoubene, vers ceux de Gad, et vers la demi-tribu de Menasché, au pays de Guilad, ils leur parlèrent, savoir :
Josué 22.15 (GBT)Ceux-ci étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, leur dirent :
Josué 22.15 (PGR)Et ils se rendirent auprès des fils de Ruben et des fils de Gad et de la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et ils leur parlèrent en ces termes :
Josué 22.15 (LAU)Et ils allèrent vers les fils de Ruben, vers les fils de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, en la terre de Galaad, et ils leur parlèrent, en disant :
Josué 22.15 (DBY)et ils vinrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et leur parlèrent, disant :
Josué 22.15 (TAN)Ceux-ci allèrent trouver les enfants de Ruben et de Gad et la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et leur parlèrent en ces termes :
Josué 22.15 (VIG)lesquels, étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé au pays de Galaad, leur parlèrent en ces termes :
Josué 22.15 (FIL)lesquels, étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé au pays de Galaad, leur parlèrent en ces termes:
Josué 22.15 (CRA)S’étant rendus auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, ils leur parlèrent en disant :
Josué 22.15 (BPC)Parvenus auprès des Fils de Ruben, des Fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, ils leur dirent :
Josué 22.15 (AMI)qui étant venus trouver les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, leur parlèrent de cette sorte :

Langues étrangères

Josué 22.15 (LXX)καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλῆς Μανασση εἰς γῆν Γαλααδ καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες.
Josué 22.15 (VUL)qui venerunt ad filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse in terram Galaad dixeruntque ad eos
Josué 22.15 (SWA)Nao wakawafikilia hao wana wa Reubeni, na wana wa Gadi, na hiyo nusu ya kabila ya Manase, katika nchi ya Gileadi, na wakasema nao, wakinena,
Josué 22.15 (BHS)וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵ֧ן וְאֶל־בְּנֵי־גָ֛ד וְאֶל־חֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁ֖ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֑ד וַיְדַבְּר֥וּ אִתָּ֖ם לֵאמֹֽר׃