Josué 21.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.13 (LSG) | Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.13 (NEG) | Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Segond 21 (2007) | Josué 21.13 (S21) | Ils donnèrent aux descendants du prêtre Aaron Hébron, la ville de refuge pour les auteurs d’homicide, et ses environs, ainsi que Libna et ses environs, |
Louis Segond + Strong | Josué 21.13 (LSGSN) | Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers , Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.13 (BAN) | Et ils donnèrent aux fils d’Aaron le sacrificateur la ville de refuge pour l’homicide, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.13 (SAC) | Il donna donc aux fils d’Aaron, grand prêtre, Hébron, ville de refuge, avec ses faubourgs ; Lobna, ou Lebna, avec ses faubourgs, |
David Martin (1744) | Josué 21.13 (MAR) | On donna donc aux enfants d’Aaron le Sacrificateur pour villes de refuge au meurtrier, Hébron, avec ses faubourgs, et Libna, avec ses faubourgs. |
Ostervald (1811) | Josué 21.13 (OST) | On donna donc aux enfants d’Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.13 (CAH) | Et ils donnèrent aux fils d’Aharone, le cohène, la ville de refuge des meurtriers, ‘Hebrone avec ses pâturages, et Libna avec ses pâturages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.13 (GBT) | Il donna donc aux fils du grand prêtre Aaron la ville d’Hébron, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.13 (PGR) | Et aux fils du Prêtre Aaron ils donnèrent la ville de refuge pour l’homicide, Hébron et sa banlieue, et Libna et sa banlieue |
Lausanne (1872) | Josué 21.13 (LAU) | Aux fils d’Aaron, le sacrificateur, ils donnèrent donc la ville de refuge du meurtrier, Hébron avec sa banlieue, et Libna avec sa banlieue, |
Darby (1885) | Josué 21.13 (DBY) | Et ils donnèrent aux fils d’Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l’homicide : Hébron, et sa banlieue ; et Libna et sa banlieue, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.13 (TAN) | Mais aux descendants du pontife Aaron l’on donna la ville même de Hébron avec sa banlieue comme ville de refuge pour le meurtrier ; plus, Libna avec sa banlieue, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.13 (VIG) | Il donna donc pour ville de refuge aux fils du grand prêtre Aaron la ville d’Hébron, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs, |
Fillion (1904) | Josué 21.13 (FIL) | Il donna donc pour ville de refuge aux fils du grand prêtre Aaron la ville d’Hébron, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.13 (CRA) | Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.13 (BPC) | Aux descendants du prêtre Aaron, on attribua Hébron, ville d’asile pour meurtrier, ainsi que sa banlieue ; Libna, avec sa banlieue ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.13 (AMI) | Il donna donc aux fils d’Aaron, grand prêtre, Hébron ville de refuge, avec sa banlieue ; Lobna ou Lebna avec sa banlieue. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.13 (LXX) | καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τῷ φονεύσαντι τὴν Χεβρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτῇ καὶ τὴν Λεμνα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Josué 21.13 (VUL) | dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.13 (SWA) | Kisha wakawapa wana wa Haruni kuhani Hebroni pamoja na malisho yake, huo mji wa kukimbilia kwa ajili ya mwuaji, na Libna pamoja na malisho yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.13 (BHS) | וְלִבְנֵ֣י׀ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן נָֽתְנוּ֙ אֶת־עִיר֙ מִקְלַ֣ט הָרֹצֵ֔חַ אֶת־חֶבְרֹ֖ון וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ וְאֶת־לִבְנָ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |