Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.12

Josué 21.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.12 (LSG)Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Josué 21.12 (NEG)Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Josué 21.12 (S21)La campagne et les villages qui dépendaient de la ville avaient été accordés en possession à Caleb, fils de Jephunné.
Josué 21.12 (LSGSN)Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

Les Bibles d'étude

Josué 21.12 (BAN)Et la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils de Jéphunné.

Les « autres versions »

Josué 21.12 (SAC)Quant à son territoire, et aux villages qui en dépendent, il les avait donnés à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
Josué 21.12 (MAR)Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa possession.
Josué 21.12 (OST)Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
Josué 21.12 (CAH)Et la campagne (autour) de la ville avec ses hameaux, on (les) donna à Caleb, fils de Iephouné, comme possession.
Josué 21.12 (GBT)Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
Josué 21.12 (PGR)Quant à la campagne de la ville et à ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jéphuné, en propriété.
Josué 21.12 (LAU)quant aux champs de la ville et à ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
Josué 21.12 (DBY)Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Josué 21.12 (TAN)Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés comme propriété à Caleb, fils de Yefounné.
Josué 21.12 (VIG)Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
Josué 21.12 (FIL)Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.
Josué 21.12 (CRA)Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
Josué 21.12 (BPC)Quant à la campagne arable de la ville et à ses villages, on les donna en propriété à Caleb, fils de Jéphoné.
Josué 21.12 (AMI)Quant à son territoire et aux villages qui en dépendent, il les avait donnés à Caleb, fils de Jéphoné, comme l’héritage qu’il devait posséder.

Langues étrangères

Josué 21.12 (LXX)καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη ἐν κατασχέσει.
Josué 21.12 (VUL)agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
Josué 21.12 (SWA)Lakini mashamba ya mji, na vile vijiji vyake, wakampa Kalebu mwana wa Yefune kuwa milki yake.
Josué 21.12 (BHS)וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָֽתְנ֛וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה בַּאֲחֻזָּתֹֽו׃ ס