Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 2.17

Josué 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 2.17 (LSG)Ces hommes lui dirent : Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
Josué 2.17 (NEG)Ces hommes lui dirent : Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
Josué 2.17 (S21)Ces hommes lui dirent : « Voici de quelle manière nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait faire.
Josué 2.17 (LSGSN)Ces hommes lui dirent : Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire .

Les Bibles d'étude

Josué 2.17 (BAN)Et ces hommes lui dirent : Pour que nous puissions nous acquitter du serment que tu nous as fait faire maintenant,

Les « autres versions »

Josué 2.17 (SAC)Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,
Josué 2.17 (MAR)Or ces hommes lui avaient dit : Nous [serons] quittes [en cette manière]-ci de ce serment que tu nous as fait faire ;
Josué 2.17 (OST)Or ces hommes lui avaient dit : Voici comment nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire.
Josué 2.17 (CAH)Les hommes lui dirent : Nous serons libres de ton serment dont tu nous a adjurés ;
Josué 2.17 (GBT)Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,
Josué 2.17 (PGR)Et ces hommes lui dirent : Nous allons nous acquitter du serment que tu nous as fait faire.
Josué 2.17 (LAU)Et les hommes lui dirent : Nous serons quittes du serment que tu nous as fait prêter.
Josué 2.17 (DBY)Et les hommes lui dirent : Nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait prêter.
Josué 2.17 (TAN)Et les hommes lui dirent : "Voici comment nous nous acquitterons du serment que tu nous as fait prêter :
Josué 2.17 (VIG)Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que tu as exigé de nous
Josué 2.17 (FIL)Ils lui répondirent: Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,
Josué 2.17 (CRA)Ces hommes lui dirent : « Voici comment nous nous acquitterons de ce serment que tu nous as fait faire :
Josué 2.17 (BPC)Les hommes lui dirent : “Nous tiendrons, quant à nous, ce serment fait à ta demande que tu nous a fait prêter.
Josué 2.17 (AMI)Ils lui répondirent : Nous nous acquitterons du serment que vous avez exigé de nous,

Langues étrangères

Josué 2.17 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες πρὸς αὐτήν ἀθῷοί ἐσμεν τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ.
Josué 2.17 (VUL)qui dixerunt ad eam innoxii erimus a iuramento hoc quo adiurasti nos
Josué 2.17 (SWA)Wale wanaume wakamwambia, Sisi tunataka tusiwe na hatia kwa ajili ya kiapo hiki ulichotuapisha.
Josué 2.17 (BHS)וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃