Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 13.28

Josué 13.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 13.28 (LSG)Voilà l’héritage des fils de Gad selon leurs familles ; les villes et leurs villages.
Josué 13.28 (NEG)Voilà l’héritage des fils de Gad selon leurs familles, les villes et leurs villages.
Josué 13.28 (S21)Voilà quel fut l’héritage des clans des Gadites, avec les villes et leurs villages.
Josué 13.28 (LSGSN)Voilà l’héritage des fils de Gad selon leurs familles ; les villes et leurs villages.

Les Bibles d'étude

Josué 13.28 (BAN)Tel fut l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles, les villes et leurs villages.

Les « autres versions »

Josué 13.28 (SAC)C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad, selon leurs familles et leurs maisons.
Josué 13.28 (MAR)Tel fut l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles, ; [savoir] ces villes-là et leurs villages.
Josué 13.28 (OST)Tel fut l’héritage des enfants de Gad, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
Josué 13.28 (CAH)Voilà l’héritage des enfants de gad, selon leurs familles ; les villes et leurs places ouvertes.
Josué 13.28 (GBT)Voilà les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad, selon leurs familles.
Josué 13.28 (PGR)Tel fut le lot des fils de Gad selon leurs familles, les villes avec leurs villages.
Josué 13.28 (LAU)Tel fut l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles : les villes avec leurs villages{Héb. enclos.}
Josué 13.28 (DBY)Ce fut là l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux.
Josué 13.28 (TAN)Tel fut l’héritage des enfants de Gad selon leurs familles, telles les villes et leurs dépendances.
Josué 13.28 (VIG)C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad selon leurs familles.
Josué 13.28 (FIL)C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad selon leurs familles.
Josué 13.28 (CRA)Tel fut l’héritage — les villes et leurs villages — des fils de Gad, selon leurs familles.
Josué 13.28 (BPC)Telle fut la part des Fils de Gad selon leurs clans : les villes et les villages qui en dépendent.
Josué 13.28 (AMI)C’est là la terre, les villes et les villages que possèdent les enfants de Gad, selon leurs familles et leurs maisons.

Langues étrangères

Josué 13.28 (LXX)αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
Josué 13.28 (VUL)haec est possessio filiorum Gad per familias suas civitates et villae earum
Josué 13.28 (SWA)Huo ndio urithi wa wana wa Gadi sawasawa na jamaa zao, miji yake na vijiji vyake.
Josué 13.28 (BHS)זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽם׃