Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.19

Josué 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 11.19 (LSG)Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.
Josué 11.19 (NEG)Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.
Josué 11.19 (S21)Aucune ville ne fit la paix avec les Israélites, à l’exception de Gabaon, qui était habitée par les Héviens. Ils les prirent toutes en combattant.
Josué 11.19 (LSGSN)Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.

Les Bibles d'étude

Josué 11.19 (BAN)Aucune ville ne traita avec les fils d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes de vive force.

Les « autres versions »

Josué 11.19 (SAC)Il n’y eut point de ville qui se rendît aux enfants d’Israël, hors les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
Josué 11.19 (MAR)Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par guerre.
Josué 11.19 (OST)Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre ;
Josué 11.19 (CAH)Il n’y eut pas de ville qui fit la paix avec les enfants d’Israel, si ce n’est le ‘Hivi, les habitants de Guibone ; ils prirent tout par la guerre.
Josué 11.19 (GBT)Aucune ville ne se rendit aux enfants d’Israël, excepté Gabaon, où habitaient les Hévéens ; il les prit toutes en combattant.
Josué 11.19 (PGR)Il n’y eut pas une ville qui se rendît par capitulation aux enfants d’Israël, excepté les Hévites habitant Gabaon ; ils les prirent toutes après un combat.
Josué 11.19 (LAU)Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les fils d’Israël, excepté les Héviens ; habitants de Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.
Josué 11.19 (DBY)Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.
Josué 11.19 (TAN)Pas une ville, à l’exception des Hévéens habitants de Gabaon, ne se soumit pacifiquement aux enfants d’Israël ; ils durent les conquérir toutes par les armes.
Josué 11.19 (VIG)Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
Josué 11.19 (FIL)Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
Josué 11.19 (CRA)Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par la force des armes.
Josué 11.19 (BPC)Il n’y eut pas de ville qui traitât avec les Fils d’Israël (hormis les Hévéens habitant Gabaon) : toutes, ils les prirent par combat.
Josué 11.19 (AMI)Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, hors les Hévéens qui demeurent à Gabaon, et il les prit toutes de force.

Langues étrangères

Josué 11.19 (LXX)καὶ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ.
Josué 11.19 (VUL)non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit
Josué 11.19 (SWA)Haukuwapo mji hata mmoja uliofanya amani na wana wa Israeli, isipokuwa ni wale Wahivi wenye kukaa Gibeoni; wakaitwaa yote vitani.
Josué 11.19 (BHS)לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְעֹ֑ון אֶת־הַכֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַמִּלְחָמָֽה׃