Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.18

Josué 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 11.18 (LSG)La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
Josué 11.18 (NEG)La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
Josué 11.18 (S21)La guerre que Josué mena contre tous ces rois fut de longue durée.
Josué 11.18 (LSGSN)La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.

Les Bibles d'étude

Josué 11.18 (BAN)Et la guerre que fit Josué contre tous ces rois dura longtemps.

Les « autres versions »

Josué 11.18 (SAC)Josué combattit longtemps contre ces rois.
Josué 11.18 (MAR)Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là.
Josué 11.18 (OST)Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
Josué 11.18 (CAH)Pendant longtemps Iehoschoua fit la guerre contre ces rois-là.
Josué 11.18 (GBT)Josué combattit longtemps contre ces rois.
Josué 11.18 (PGR)La guerre que Josué soutint contre tous ces Rois fut de longue durée.
Josué 11.18 (LAU)Pendant nombre de jours Josué fit la guerre à tous ces rois.
Josué 11.18 (DBY)Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là.
Josué 11.18 (TAN)Pendant de longs jours, Josué guerroya avec tous ces rois.
Josué 11.18 (VIG)Josué combattit longtemps contre ces (ses) rois.
Josué 11.18 (FIL)Josué combattit longtemps contre ces rois.
Josué 11.18 (CRA)Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
Josué 11.18 (BPC)Longtemps Josué guerroya contre tous ces rois.
Josué 11.18 (AMI)Josué combattit longtemps contre ces rois.

Langues étrangères

Josué 11.18 (LXX)καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον.
Josué 11.18 (VUL)multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos
Josué 11.18 (SWA)Yoshua akapiga vita siku nyingi na wafalme hao wote.
Josué 11.18 (BHS)יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃