Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.4

Josué 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.4 (LSG)Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Josué 10.4 (NEG)Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Josué 10.4 (S21)« Montez vers moi et aidez-moi à détruire Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les Israélites. »
Josué 10.4 (LSGSN)Montez vers moi, et aidez -moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Josué 10.4 (BAN)Montez vers moi, et venez à mon aide, et nous frapperons Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et les fils d’Israël.

Les « autres versions »

Josué 10.4 (SAC)Venez avec moi, et me donnez du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Josué 10.4 (MAR)Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d’Israël.
Josué 10.4 (OST)Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.
Josué 10.4 (CAH)Montez vers moi et assistez-moi, et nous battrons Guilbone, parce qu’elle a fait la paix avec Iehoschoua et les enfants d’Israel ;
Josué 10.4 (GBT)Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions d’assaut Gabaon, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Josué 10.4 (PGR)Venez me joindre pour m’aider à réduire Gabaon, car elle a fait sa paix avec Josué et les enfants d’Israël.
Josué 10.4 (LAU)Montez vers moi et aidez-moi, et nous frapperons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.
Josué 10.4 (DBY)Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.
Josué 10.4 (TAN)"Venez à moi et prêtez-moi main-forte, pour que nous attaquions Gabaon, parce qu’elle a fait sa paix avec Josué et les Israélites."
Josué 10.4 (VIG)Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Josué 10.4 (FIL)Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
Josué 10.4 (CRA)« Montez vers moi et venez à mon aide, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël. »
Josué 10.4 (BPC)“Montez vers moi et me prêtez secours pour que nous châtiions Gabaon, parce qu’elle a fait la paix avec Josué et les Fils d’Israël.”
Josué 10.4 (AMI)Venez avec moi et me donnez du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.

Langues étrangères

Josué 10.4 (LXX)δεῦτε ἀνάβητε πρός με καὶ βοηθήσατέ μοι καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαων αὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
Josué 10.4 (VUL)ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel
Josué 10.4 (SWA)Haya, kweeni mje kwangu, mnisaidie, tuupige Gibeoni; kwa sababu umefanya mapatano ya amani pamoja na Yoshua na wana wa Israeli.
Josué 10.4 (BHS)עֲלֽוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְעֹ֑ון כִּֽי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהֹושֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃