×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.20

Josué 10.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 10.20  Après que Josué et les enfants d’Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées,

Segond dite « à la Colombe »

Josué 10.20  Après que Josué et les fils d’Israël eurent achevé de leur porter un coup terrible au point de les exterminer, à l’exception des rescapés d’entre eux qui échappèrent en arrivant jusqu’aux villes fortifiées.

Nouvelle Bible Segond

Josué 10.20  Quand Josué et les Israélites eurent achevé de leur infliger une très grande défaite, jusqu’à leur extermination — les survivants allèrent se réfugier dans les villes fortifiées —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.20  Après que Josué et les enfants d’Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées,

Segond 21

Josué 10.20  Après que Josué et les Israélites leur eurent infligé une très grande défaite et les eurent complètement battus, ceux qui purent leur échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10.20  Josué et les Israélites leur infligèrent une cuisante défaite et achevèrent de les exterminer tous, à part quelques rescapés qui purent regagner leurs villes fortifiées.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 10.20  Or, quand Josué et les fils d’Israël eurent achevé de leur infliger cette grande défaite jusqu’à leur extermination, des réchappés échappèrent et entrèrent dans les villes fortes.

Bible de Jérusalem

Josué 10.20  Quand Josué et les Israélites eurent achevé de leur infliger une très grande défaite jusqu’à les exterminer, tous ceux qui avaient réchappé vivants entrèrent dans les places fortes.

Bible Annotée

Josué 10.20  Et lorsque Josué et les fils d’Israël les eurent complètement défaits jusqu’à extermination, il y en eut cependant qui échappèrent et qui s’enfuirent dans leurs villes fortes ;

John Nelson Darby

Josué 10.20  Et quand Josué et les fils d’Israël eurent achevé de leur infliger une très-grande défaite, jusqu’à les détruire, il arriva que les fuyards d’entre eux échappèrent et entrèrent dans les villes fortifiées ;

David Martin

Josué 10.20  Et quand Josué avec les enfants d’Israël eut achevé d’en faire une très grande boucherie, jusqu’à les détruire entièrement, et que ceux d’entr’eux qui étaient échappés se furent retirés dans les villes fermées de murailles ;

Osterwald

Josué 10.20  Et lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé d’en faire une très grande défaite, jusqu’à les détruire entièrement, et que ceux d’entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,

Auguste Crampon

Josué 10.20  Lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé de leur infliger une très grande défaite jusqu’à les exterminer, ceux qui purent s’échapper s’étant réfugiés dans les villes fortifiées,

Lemaistre de Sacy

Josué 10.20  Les ennemis ayant donc été tous défaits et taillés en pièces, sans qu’il en demeurât presque un seul, ceux qui purent échapper des mains d’Israël, se retirèrent dans les villes fortes :

André Chouraqui

Josué 10.20  Et c’est quand Iehoshoua’ et les Benéi Israël achèvent de les frapper d’un grand coup, fort, jusqu’à leur achèvement, des fugitifs en fugue viennent dans les villes fortifiées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 10.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.20  וַיְהִי֩ כְּכַלֹּ֨ות יְהֹושֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַכֹּותָ֛ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה־מְאֹ֖ד עַד־תֻּמָּ֑ם וְהַשְּׂרִידִים֙ שָׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 10.20  So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified cities.