Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 2.3

Hébreux 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 2.3 (LSG)comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu,
Hébreux 2.3 (NEG)comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut ? Le salut annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu,
Hébreux 2.3 (S21)comment échapperons-nous si nous négligeons un si grand salut ? Ce salut, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu.
Hébreux 2.3 (LSGSN)comment échapperons -nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu ,

Les Bibles d'étude

Hébreux 2.3 (BAN)comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant été annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’avaient entendu,

Les « autres versions »

Hébreux 2.3 (SAC)comment pourrons-nous l’éviter, si nous négligeons l’Évangile du véritable salut, qui ayant été premièrement annoncé par le Seigneur même, a été confirmé parmi nous par ceux qui l’ont entendu,
Hébreux 2.3 (MAR)Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui ayant premièrement commencé d’être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’avaient ouï ?
Hébreux 2.3 (OST)Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant été premièrement annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’avaient entendu ?
Hébreux 2.3 (GBT)Comment l’éviterons-nous, si nous négligeons le véritable salut qui, ayant été premièrement annoncé par le Seigneur même, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu,
Hébreux 2.3 (PGR)comment nous-mêmes échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut ? Un salut qui, d’abord proclamé par le seigneur, nous a été annoncé d’une manière irréfragable par ceux qui l’ont entendu,
Hébreux 2.3 (LAU)comment nous-mêmes échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant commencé d’être annoncé par le moyen du Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’entendirent ?
Hébreux 2.3 (OLT)comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, après avoir été annoncé d’abord par le Seigneur, nous est parvenu d’une manière sûre et certaine par ceux qui ont entendu sa voix,
Hébreux 2.3 (DBY)comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant commencé par être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’avaient entendu,
Hébreux 2.3 (STA)comment échapperions-nous si nous négligions un si grand salut, salut qui d’abord fut annoncé par le Seigneur, et qui nous fut ensuite confirmé par ceux qui l’avaient entendu de lui,
Hébreux 2.3 (VIG)comment (l’) échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut qui, après avoir été annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu (de lui)
Hébreux 2.3 (FIL)comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut qui, après avoir été annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu de Lui,
Hébreux 2.3 (SYN)comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut ? — salut qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’avaient entendu,
Hébreux 2.3 (CRA)comment pourrons-nous échapper, si nous venions à négliger un message si salutaire, qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été sûrement transmis par ceux qui l’ont entendu de lui,
Hébreux 2.3 (BPC)comment pourrions-nous échapper, nous, si nous venions à négliger le grand moyen de salut qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été sûrement transmis par ceux qui l’ont entendu de lui,
Hébreux 2.3 (AMI)comment pourrons-nous échapper nous-mêmes si nous négligeons un pareil salut ?... Ce salut, publié d’abord par le Seigneur, nous a été fermement attesté par ceux qui l’ont entendu,

Langues étrangères

Hébreux 2.3 (VUL)quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
Hébreux 2.3 (SWA)sisi je! Tutapataje kupona, tusipojali wokovu mkuu namna hii? Ambao kwanza ulinenwa na Bwana, kisha ukathibitika kwetu na wale waliosikia;
Hébreux 2.3 (SBLGNT)πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας, ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,