×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.11

Philémon 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui vous a été autrefois inutile, mais qui vous sera maintenant très - utile, aussi bien qu’à moi.
MARQui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
OSTQui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu’à moi, et que je te renvoie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui t’a été naguère nuisible, mais qui maintenant t’est utile ainsi qu’à moi, et que je t’ai renvoyé,
LAUqui te fut autrefois inutile, mais qui maintenant [nous est] bien utile et à toi et à moi.
OLTqui autrefois t’était inutile, mais qui maintenant t’est fort utile, ainsi qu’à moi.
DBYmais qui maintenant est utile à toi et à moi,
STAIl s’appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l’avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
BANqui t’a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGqui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi
FILqui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi,
LSGqui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
SYNqui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
CRAqui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
BPCqui te fut jadis inutile, mais qui désormais sera et pour toi et pour moi bien utile.
TRIqui jadis te fut inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
NEGqui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
CHUcelui qui jadis était pour toi inutile, mais qui, maintenant, est utile pour toi et pour moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPS’il ne t’a guère servi dans le passé, il va maintenant te donner satisfaction tout comme à moi.
S21Autrefois il t’a été inutile, mais maintenant il nous est bien utile, à toi comme à moi.
KJFQui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant sera utile à toi et à moi,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,