×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.21

2 Timothée 4.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Euboulos, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Segond 21

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères et sœurs te saluent.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 4.21  Efforce-toi de venir avant l’hiver. Tu as le salut d’Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et de tous les frères.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Tu as le salut d’Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et de tous les frères.

Bible Annotée

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.21  Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les frères, te saluent.

David Martin

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

Osterwald

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.21  Hâtez-vous de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous les frères, vous saluent.

André Chouraqui

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Euboulos, Pudens, Linos, Claudia et tous les frères te saluent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.21  Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !