×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.21

2 Timothée 4.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Segond 21

2 Timothée 4.21  Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères et sœurs te saluent.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.21  Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les frères, te saluent.

David Martin

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

Ostervald

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Lausanne

2 Timothée 4.21  Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et tous les frères te saluent.

Vigouroux

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie et tous les frères te saluent.[4.21 Eubule, Pudens, Claudie. On ne connaît sur eux rien de certain. On suppose que Claudie était la femme de Pudens et Pudens, d’après plusieurs savants, était un sénateur romain, le père de sainte Praxède et de sainte Pudentienne, vierges et martyres. — Lin devint pape et fut le successeur de saint Pierre sur le siège de Rome.]

Auguste Crampon

2 Timothée 4.21  Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.21  Hâtez-vous de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous les frères, vous saluent.

Zadoc Kahn

2 Timothée 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.21  Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.21  festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes