×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.9

2 Timothée 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Segond dite « à la Colombe »

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Nouvelle Bible Segond

2 Timothée 2.9  pour laquelle je supporte les souffrances, même celle d’être prisonnier comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas prisonnière.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.

Segond 21

2 Timothée 2.9  et pour lequel je souffre au point d’être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 2.9  C’est pour cet Évangile que je souffre, jusqu’à être enchaîné comme un criminel. La Parole de Dieu, elle, n’est pas enchaînée pour autant.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Timothée 2.9  et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée !

Bible de Jérusalem

2 Timothée 2.9  Pour lui je souffre jusqu’à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Bible Annotée

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre des maux, jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point liée.

John Nelson Darby

2 Timothée 2.9  dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.

David Martin

2 Timothée 2.9  Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur ; mais cependant la parole de Dieu n’est point liée.

Osterwald

2 Timothée 2.9  Pour qui je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est point liée.

Auguste Crampon

2 Timothée 2.9  et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 2.9  pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat : mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.

André Chouraqui

2 Timothée 2.9  En lui, je souffre jusque dans les liens, comme un malfaiteur ; mais la parole d’Elohîms n’est pas liée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Timothée 2.9  ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !