Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.9

2 Timothée 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.9 (LSG)pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
2 Timothée 2.9 (NEG)pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
2 Timothée 2.9 (S21)et pour lequel je souffre au point d’être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
2 Timothée 2.9 (LSGSN)pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée .

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.9 (BAN)pour lequel je souffre des maux, jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point liée.

Les « autres versions »

2 Timothée 2.9 (SAC)pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat : mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
2 Timothée 2.9 (MAR)Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur ; mais cependant la parole de Dieu n’est point liée.
2 Timothée 2.9 (OST)Pour qui je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est point liée.
2 Timothée 2.9 (GBT)Pour lequel je souffre jusqu’à être dans les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
2 Timothée 2.9 (PGR)dans la prédication duquel je souffre jusques à être chargé de chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée ;
2 Timothée 2.9 (LAU)pour laquelle j’endure des souffrances jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas liée.
2 Timothée 2.9 (OLT)pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est point enchaînée;
2 Timothée 2.9 (DBY)dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
2 Timothée 2.9 (STA)Évangile pour lequel j’endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée !
2 Timothée 2.9 (VIG)pour lequel je souffre, jusqu’à porter les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
2 Timothée 2.9 (FIL)pour lequel je souffre, jusqu’à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
2 Timothée 2.9 (SYN)pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point liée !
2 Timothée 2.9 (CRA)et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
2 Timothée 2.9 (BPC)pour lequel je souffre des maux jusqu’aux chaînes, comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée,
2 Timothée 2.9 (AMI)pour lequel je souffre jusqu’à porter des chaînes comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.

Langues étrangères

2 Timothée 2.9 (VUL)in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
2 Timothée 2.9 (SWA)Nami katika hiyo nimeteswa hata kufungwa kama mtenda mabaya; lakini neno la Mungu halifungwi.
2 Timothée 2.9 (SBLGNT)ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·