Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.6

1 Timothée 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car pour celle qui vit dans les délices, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
MARMais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.
OSTMais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtandis que celle qui s’adonne aux plaisirs est morte, quoique vivante ;
LAUtandis que celle qui se livre à la mollesse est morte en vivant.
OLTmais pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoique vivante.
DBYMais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
STAtandis que celle qui court après les plaisirs est une vivante qui est morte.
BANmais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.
FILCar celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.
LSGMais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
SYNMais, pour celle qui vit dans les plaisirs, quoique vivante, elle est morte.
CRAPour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
BPCmais celle qui vit dans la dissipation, quoique vivante, est morte.
JERQuant à celle qui ne pense qu’au plaisir, quoique vivante, elle est morte.
TRIQuant à celle qui mène une vie de plaisirs, quoique vivante, elle est morte.
NEGMais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
CHUCelle qui vit dans les délices, vivante, est morte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais celle qui fait la fête est une morte en vie.
S21Par contre, celle qui vit dans les plaisirs est morte, bien que vivante.
KJFMais celle qui vit dans les plaisirs est morte bien qu’elle vive.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnam quae in deliciis est vivens mortua est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν.