×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 5.5

1 Timothée 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.5  Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Segond dite « à la Colombe »

1 Timothée 5.5  Celle qui, vraie veuve, est demeurée dans l’isolement, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières.

Nouvelle Bible Segond

1 Timothée 5.5  La vraie veuve, celle qui est restée seule, a mis son espérance en Dieu ; elle persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.5  Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Segond 21

1 Timothée 5.5  La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5.5  La veuve qui est restée vraiment seule et privée de soutien met son espérance en Dieu et passe ses jours et ses nuits à faire toutes sortes de prières.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Timothée 5.5  Quant à celle qui est réellement veuve, qui est demeurée tout à fait seule, elle a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.5  Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s’en remet à Dieu et consacre ses jours et ses nuits à la prière et à l’oraison.

Bible Annotée

1 Timothée 5.5  Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ;

John Nelson Darby

1 Timothée 5.5  Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.

David Martin

1 Timothée 5.5  Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.

Osterwald

1 Timothée 5.5  Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.5  Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.5  Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons.

André Chouraqui

1 Timothée 5.5  Mais la vraie veuve, laissée seule, met son espoir en Elohîms et persévère dans les implorations et les prières, nuit et jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.5  ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ ⸀θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Timothée 5.5  But a woman who is a true widow, one who is truly alone in this world, has placed her hope in God. Night and day she asks God for help and spends much time in prayer.