Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 2.7

1 Timothée 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 2.7 (LSG)et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — chargé d’instruire les païens dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (NEG)et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité, je ne mens pas – chargé d’instruire les païens dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (S21)et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité [devant Christ], je ne mens pas – chargé d’enseigner les non-Juifs dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (LSGSN)et pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — chargé d’instruire les païens dans la foi et la vérité.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 2.7 (BAN)pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), docteur des païens dans la foi et dans la vérité.

Les « autres versions »

1 Timothée 2.7 (SAC)C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, et je ne mens point) ; j’ai été établi, dis-je, le docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
1 Timothée 2.7 (MAR)C’est dans cette vue que j’ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité.
1 Timothée 2.7 (OST)Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point), j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
1 Timothée 2.7 (GBT)C’est pour cela que j’ai été établi moi-même (je dis la vérité et je ne mens point) prédicateur et apôtre, docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
1 Timothée 2.7 (PGR)ce que j’ai été chargé d’annoncer, moi, qui suis prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), et docteur des Gentils en esprit et en vérité.
1 Timothée 2.7 (LAU)[et] en vue duquel j’ai été établi prédicateur et Envoyé (je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (OLT)C’est afin d’en témoigner que j’ai été établi prédicateur, apôtre (je dis la vérité, je ne mens point) et docteur des Gentils pour ce qui a trait à la foi et à la vérité.
1 Timothée 2.7 (DBY)pour lequel moi, j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
1 Timothée 2.7 (STA)Quant à moi, j’ai été désigné pour en être le héraut et l’apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas) et pour enseigner aux païens la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (VIG)et pour lequel j’ai été prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils (nations) dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (FIL)et pour lequel j’ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (SYN)et pour lequel — je dis la vérité, je ne mens point. — j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Païens, afin de les instruire dans la foi et dans la vérité.
1 Timothée 2.7 (CRA)et c’est pour en témoigner, que j’ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — docteur des nations dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (BPC)pour lequel j’ai été établi comme héraut et comme apôtre, je dis la vérité, je ne mens pas, comme docteur des nations dans la foi et la vérité.
1 Timothée 2.7 (AMI)et pour lequel

je dis la vérité, je ne mens pas

j’ai été établi héraut et apôtre, docteur des païens dans la foi et la vérité.

Langues étrangères

1 Timothée 2.7 (VUL)in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
1 Timothée 2.7 (SWA)Nami kwa ajili ya huo naliwekwa niwe mhubiri na mtume, (nasema kweli, sisemi uongo), mwalimu wa Mataifa katika imani na kweli.
1 Timothée 2.7 (SBLGNT)εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος—ἀλήθειαν ⸀λέγω, οὐ ψεύδομαι— διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.