Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 3.12

2 Thessaloniciens 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 3.12 (LSG)Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (NEG)Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (S21)Nous invitons ces gens-là, et nous les encourageons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement pour manger leur propre pain.
2 Thessaloniciens 3.12 (LSGSN) Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement .

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 3.12 (BAN)Or nous recommandons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus-Christ, que, travaillant paisiblement, ils mangent leur propre pain.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 3.12 (SAC)Or nous ordonnons à ces personnes, et nous les conjurons par notre Seigneur Jésus-Christ, de manger leur pain en travaillant en silence.
2 Thessaloniciens 3.12 (MAR)Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu’en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (OST)Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.
2 Thessaloniciens 3.12 (GBT)Nous ordonnons à ceux-là, et nous les conjurons par Notre-Seigneur Jésus-Christ, de manger leur pain en travaillant en silence.
2 Thessaloniciens 3.12 (PGR)c’est à ceux de cette espèce, que nous ordonnons et que nous recommandons, au nom du Seigneur Jésus-Christ, de travailler avec tranquillité pour manger leur propre pain.
2 Thessaloniciens 3.12 (LAU)Or nous invitons ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain en travaillant avec tranquillité.
2 Thessaloniciens 3.12 (OLT)nous invitons ces sortes de personnes, et nous les engageons, en notre Seigneur Jésus-Christ, a manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (DBY)Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (STA)Nous invitons et nous exhortons ces personnes-là par notre Seigneur Jésus-Christ à travailler paisiblement et à manger un pain qui soit le leur.
2 Thessaloniciens 3.12 (VIG)Or nous ordonnons à ces personnes-là, et nous les conjurons par le Seigneur Jésus-Christ, de manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (FIL)Or nous ordonnons à ces personnes-là, et nous les conjurons par le Seigneur Jésus-Christ, de manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.
2 Thessaloniciens 3.12 (SYN)Nous invitons ces gens-là et nous les exhortons, au nom du Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement, afin de manger le pain qu’ils ont eux-mêmes gagné.
2 Thessaloniciens 3.12 (CRA)Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
2 Thessaloniciens 3.12 (BPC)A ces gens-là nous enjoignons et prescrivons dans le Seigneur Jésus-Christ de travailler en paix et de manger le pain qu’ils auront gagné.
2 Thessaloniciens 3.12 (AMI)À ceux-là nous ordonnons et nous les conjurons dans le Seigneur Jésus-Christ de travailler dans le calme pour manger du pain qui soit bien à eux.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 3.12 (VUL)his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
2 Thessaloniciens 3.12 (SWA)Basi twawaagiza hao, na kuwaonya katika Bwana Yesu Kristo, watende kazi kwa utulivu na kula chakula chao wenyewe.
2 Thessaloniciens 3.12 (SBLGNT)τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ⸂ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ⸃ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.