Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 3.11

2 Thessaloniciens 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 3.11 (LSG)Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.
2 Thessaloniciens 3.11 (NEG)Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.
2 Thessaloniciens 3.11 (S21)Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous mènent une vie désordonnée : ils ne travaillent pas mais se mêlent des affaires des autres.
2 Thessaloniciens 3.11 (LSGSN)Nous apprenons , cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités .

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 3.11 (BAN)Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent d’une manière déréglée, qui ne travaillent point, mais s’occupent de choses vaines.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 3.11 (SAC)Car nous apprenons qu’il y en a parmi vous qui se conduisent d’une manière déréglée, qui ne travaillent point, et qui se mêlent de ce qui ne les regarde pas.
2 Thessaloniciens 3.11 (MAR)Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d’une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
2 Thessaloniciens 3.11 (OST)Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s’occupent de choses inutiles.
2 Thessaloniciens 3.11 (GBT)Or nous apprenons qu’il y en a quelques-uns qui jettent le trouble parmi vous, ne faisant rien et se mêlant de tout.
2 Thessaloniciens 3.11 (PGR)Nous apprenons, en effet, qu’il en est parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s’occupent de choses inutiles,
2 Thessaloniciens 3.11 (LAU)Car nous apprenons que quelques-uns parmi vous ne marchent pas dans l’ordre, ne travaillant point, mais se donnant beaucoup de travail pour rien{Ou vivant dans la curiosité.}
2 Thessaloniciens 3.11 (OLT)Nous entendons dire qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s’occupent de choses tout à fait inutiles;
2 Thessaloniciens 3.11 (DBY)Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
2 Thessaloniciens 3.11 (STA)Nous apprenons, en effet, qu’il y a parmi vous des personnes qui se conduisent d’une manière déréglée, qui ne travaillent point et perdent leur temps à des futilités.
2 Thessaloniciens 3.11 (VIG)Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d’une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s’occupant de choses vaines.
2 Thessaloniciens 3.11 (FIL)Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d’une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s’occupant de choses vaines.
2 Thessaloniciens 3.11 (SYN)Nous apprenons, en effet, que certains d’entre vous ont une conduite irrégulière et qu’au lieu de travailler, ils se mêlent de choses qui ne les regardent pas.
2 Thessaloniciens 3.11 (CRA)Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
2 Thessaloniciens 3.11 (BPC)Nous apprenons qu’il y a parmi vous un certain nombre de paresseux qui vivent sans travailler, uniquement occupés à des bagatelles.
2 Thessaloniciens 3.11 (AMI)Or, nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens qui vivent dans la paresse, sans rien faire, mais toujours affairés.

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 3.11 (VUL)audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
2 Thessaloniciens 3.11 (SWA)Maana twasikia kwamba wako watu kwenu waendao bila utaratibu, hawana shughuli zao wenyewe, lakini wanajishughulisha na mambo ya wengine.
2 Thessaloniciens 3.11 (SBLGNT)ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·