Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 3.10

2 Thessaloniciens 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 3.10 (LSG)Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément : Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (NEG)Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément : Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (S21)En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous recommandions ceci : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (LSGSN)Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément : Si quelqu’un ne veut pas travailler , qu’il ne mange pas non plus.

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 3.10 (BAN)Et en effet, lorsque nous étions auprès de vous, nous vous déclarions ceci, que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 3.10 (SAC)Aussi lorsque nous étions avec vous, nous vous déclarions, que celui qui ne veut point travailler, ne doit point manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (MAR)Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci : que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange point aussi.
2 Thessaloniciens 3.10 (OST)Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (GBT)Aussi, lorsque nous étions avec vous, nous vous déclarions ceci : Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (PGR)car, lorsque nous étions parmi vous, nous vous donnions aussi cet ordre : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (LAU)Car lorsque nous étions chez vous, nous vous recommandions ceci, que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (OLT)car lorsque nous étions avec vous, nous vous disions expressément: «Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.»
2 Thessaloniciens 3.10 (DBY)Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (STA)Quand nous étions au milieu de vous, nous vous donnions cette règle : celui qui refuse de travailler ne doit pas non il plus manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (VIG)Car lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (FIL)Car lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (SYN)Aussi bien, lorsque nous étions auprès de vous, nous vous le déclarions expressément : si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
2 Thessaloniciens 3.10 (CRA)Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
2 Thessaloniciens 3.10 (BPC)Lorsque nous étions parmi vous, nous vous en avons fait un ordre : si quelqu’un refuse de travailler, qu’il ne mange pas, non plus !
2 Thessaloniciens 3.10 (AMI)Aussi bien, quand nous étions parmi vous, nous vous avons donné ce commandement : Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus !

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 3.10 (VUL)nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
2 Thessaloniciens 3.10 (SWA)Kwa kuwa hata wakati ule tulipokuwapo kwenu tuliwaagiza neno hili, kwamba ikiwa mtu hataki kufanya kazi, basi, asile chakula.
2 Thessaloniciens 3.10 (SBLGNT)καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.