2 Thessaloniciens 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 2.3 (LSG) | Que personne ne vous séduise d’aucune manière ; car il faut que l’apostasie soit arrivée auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme du péché, le fils de la perdition, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 2.3 (NEG) | Que personne ne vous séduise d’aucune manière ; car il faut que l’apostasie soit arrivée auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme impie, le fils de la perdition, |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 2.3 (S21) | Que personne ne vous trompe d’aucune manière. En effet, il faut que l’apostasie arrive d’abord et qu’apparaisse l’homme de péché, le fils de la perdition, |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 2.3 (LSGSN) | Que personne ne vous séduise d’aucune manière ; car il faut que l’apostasie soit arrivée auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme du péché, le fils de la perdition, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 2.3 (BAN) | Que personne ne vous séduise en aucune manière ; car il faut que l’apostasie soit arrivée auparavant, et que l’homme du péché ait été révélé, le fils de la perdition ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 2.3 (SAC) | Que personne ne vous séduise en quelque manière que ce soit : car ce jour ne viendra point que l’apostasie ne soit arrivée auparavant, et qu’on n’ait vu paraître l’homme de péché, cet enfant de perdition, |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 2.3 (MAR) | Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit ; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l’homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé ; |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 2.3 (OST) | Que personne ne vous séduise en aucune manière ; car il faut que la révolte soit arrivée auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme du péché, le fils de la perdition, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 2.3 (GBT) | Que personne ne vous séduise en aucune manière ; car ce jour ne viendra point qu’auparavant l’apostasie ne soit arrivée, et qu’on n’ait vu paraître l’homme de péché, le fils de perdition, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 2.3 (PGR) | Que personne ne vous égare d’aucune manière, car, tant que la défection n’aura pas eu lieu, et que n’aura pas été révélé l’homme de l’iniquité, le fils de la perdition, |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 2.3 (LAU) | Que personne ne vous séduise en aucune manière, parce [qu’il ne viendra pas] que l’apostasie ne soit venue auparavant et que ne soit révélé l’homme du péché, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 2.3 (OLT) | Que personne ne vous égare d’aucune manière, car ce jour ne viendra pas avant que l’apostasie n’ait eu lieu et qu’on n’ait vu paraître l’homme de péché, le fils de la perdition, |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 2.3 (DBY) | Que personne ne vous séduise en aucune manière, car ce jour-là ne viendra pas que l’apostasie ne soit arrivée auparavant et que l’homme de péché n’ait été révélé, le fils de perdition, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 2.3 (STA) | Ne vous laissez tromper par rien ni par personne : il n’arrivera rien avant qu’ait eu lieu la grande apostasie et que se soit révélé l’homme de l’iniquité, le fils de la perdition, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 2.3 (VIG) | Que personne ne vous séduise en aucune manière ; car il faut que l’apostasie arrive auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme de péché, le fils de la perdition, |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 2.3 (FIL) | Que personne ne vous séduise en aucune manière; car il faut que l’apostasie arrive auparavant, et qu’on ait vu paraître l’homme de péché, le fils de la perdition, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 2.3 (CRA) | Que personne ne vous égare d’aucune manière ; car auparavant viendra l’apostasie, et se manifestera l’homme de péché, le fils de la perdition, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 2.3 (BPC) | Que personne ne vous trompe, en aucune manière. Car tant que ne se sera pas produite l’apostasie et que ne se sera pas révélé l’homme d’iniquité, le fils de perdition, l’adversaire, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 2.3 (AMI) | Que personne ne vous égare en aucune manière. Il faut au préalable que se produise l’apostasie et que se manifeste l’homme de péché, le fils de perdition, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 2.3 (VUL) | ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 2.3 (SWA) | Mtu awaye yote asiwadanganye kwa njia yo yote; maana haiji, usipokuja kwanza ule ukengeufu; akafunuliwa yule mtu wa kuasi, mwana wa uharibifu; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 2.3 (SBLGNT) | μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ⸀ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, |