Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.2

Colossiens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 1.2 (LSG)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (NEG)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (S21)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Colossiens 1.2 (LSGSN)aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Les Bibles d'étude

Colossiens 1.2 (BAN)aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père.

Les « autres versions »

Colossiens 1.2 (SAC)aux saints et fidèles frères en Jésus-Christ, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (MAR)Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 1.2 (OST)Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 1.2 (GBT)Aux saints et aux frères fidèles en Jésus-Christ qui sont à Colosses :
Colossiens 1.2 (PGR)aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père !
Colossiens 1.2 (LAU)aux saints et fidèles frères dans le Christ, qui sont à Colosses ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Colossiens 1.2 (OLT)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères en Christ: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père.
Colossiens 1.2 (DBY)saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Colossiens 1.2 (STA)aux frères en Christ, fidèles et croyants, qui sont à Colosses. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père.
Colossiens 1.2 (VIG)aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (FIL)aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.
Colossiens 1.2 (SYN)les saints et les fidèles qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père !
Colossiens 1.2 (CRA)aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ :
Colossiens 1.2 (BPC)aux saints et aux fidèles, nos frères dans le Christ, qui sont à Colosses : grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père.
Colossiens 1.2 (AMI)aux saints qui sont à Colosses, aux croyants, nos frères dans le Christ. Grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père.

Langues étrangères

Colossiens 1.2 (VUL)his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
Colossiens 1.2 (SWA)kwa ndugu watakatifu, waaminifu katika Kristo, walioko Kolosai. Neema na iwe kwenu, na amani, zitokazo kwa Mungu Baba yetu.
Colossiens 1.2 (SBLGNT)τοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.