Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.25

Deutéronome 6.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.25 (LSG)Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
Deutéronome 6.25 (NEG)Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
Deutéronome 6.25 (S21)Nous aurons droit à la justice lorsque nous veillerons à mettre en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné. ›
Deutéronome 6.25 (LSGSN)Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.25 (BAN)Et ce sera là notre justice, que nous prenions garde à mettre en pratique tous ces commandements en présence de l’Éternel notre Dieu, ainsi qu’il nous l’a prescrit.

Les « autres versions »

Deutéronome 6.25 (SAC)Le Seigneur, notre Dieu, nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant lui tous ses préceptes, selon qu’il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (MAR)Et ceci sera notre justice, [savoir] quand nous aurons pris garde de faire tous ces commandements devant l’Éternel notre Dieu, selon qu’il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (OST)Et nous posséderons la justice, quand nous prendrons garde de pratiquer tous ces commandements devant l’Éternel notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
Deutéronome 6.25 (CAH)Et ce sera une justice pour nous, si nous observons l’exécution de tous ces préceptes devant l’Éternel notre Dieu, comme il nous a ordonné.
Deutéronome 6.25 (GBT)Le Seigneur notre Dieu nous sera miséricordieux, si nous observons et si nous pratiquons tous ses préceptes, comme il nous l’a commandé
Deutéronome 6.25 (PGR)Et ce sera pour nous une justice que de veiller à accomplir tous ces commandements, devant l’Éternel, notre Dieu, ainsi qu’il nous l’a prescrit.
Deutéronome 6.25 (LAU)Et ce sera là notre justice, que nous prenions garde à nous pour pratiquer tout ce commandement, devant la face de l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (DBY)Et ce sera notre justice, que nous prenions garde à pratiquer tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (TAN)Et ce sera œuvre méritoire pour nous de pratiquer soigneusement toute cette loi devant le Seigneur, notre Dieu, telle qu’il nous l’a prescrite."
Deutéronome 6.25 (VIG)Le Seigneur notre Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant lui tous ses préceptes, selon qu’il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (FIL)Le Seigneur notre Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant Lui tous Ses préceptes, selon qu’Il nous l’a commandé.
Deutéronome 6.25 (CRA)Et ce sera pour nous la justice, si nous prenons garde à pratiquer tous ces préceptes en présence de Yahweh, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné. »
Deutéronome 6.25 (BPC)Et notre justice apparaîtra en ce que nous aurons soin de pratiquer tous ces commandements en présence de Yahweh, notre Dieu, ainsi qu’il nous l’a ordonné.
Deutéronome 6.25 (AMI)Et ce sera pour nous la justice, si nous observons et si nous pratiquons devant le Seigneur notre Dieu tous ces préceptes, selon qu’il nous a commandé.

Langues étrangères

Deutéronome 6.25 (LXX)καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος.
Deutéronome 6.25 (VUL)eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis
Deutéronome 6.25 (SWA)Tena itakuwa haki kwetu, tukitunza kufanya maagizo haya yote mbele ya Bwana, Mungu wetu, kama alivyotuagiza.
Deutéronome 6.25 (BHS)וּצְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ כִּֽי־נִשְׁמֹ֨ר לַעֲשֹׂ֜ות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽנוּ׃ ס