×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.7

Deutéronome 5.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 5.7  Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 5.7  Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

Segond 21

Deutéronome 5.7  « Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5.7  Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 5.7  Tu n’auras pas d’autres dieux face à moi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 5.7  "Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.

Bible Annotée

Deutéronome 5.7  Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.

John Nelson Darby

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

David Martin

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

Osterwald

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

Auguste Crampon

Deutéronome 5.7  Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 5.7  Vous n’aurez point en ma présence de dieux étrangers.

André Chouraqui

Deutéronome 5.7  Il ne sera pas pour toi d’autres Elohîms contre mes faces.

Zadoc Kahn

Deutéronome 5.7  (deux) Tu n’auras point d’autre Dieu que moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 5.7  לֹ֣א יִהְיֶ֥ה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 5.7  " 'Do not worship any other gods besides me.