Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 30.4

Deutéronome 30.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 30.4 (LSG)Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher.
Deutéronome 30.4 (NEG)Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il ira te chercher.
Deutéronome 30.4 (S21)Même si tu étais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira te chercher jusque-là.
Deutéronome 30.4 (LSGSN)Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 30.4 (BAN)Quand tes exilés seraient à l’extrémité des cieux, même de là l’Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te prendra.

Les « autres versions »

Deutéronome 30.4 (SAC)Quand vous auriez été dispersé jusqu’aux extrémités du monde, le Seigneur, votre Dieu, vous en retirera ;
Deutéronome 30.4 (MAR)Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l’Éternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là.
Deutéronome 30.4 (OST)Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l’Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.
Deutéronome 30.4 (CAH)Si ton exil était à l’extrémité du ciel, de là l’Éternel te rassemblerait et de là il te prendrait.
Deutéronome 30.4 (GBT)Quand vous auriez été disséminés jusqu’aux extrémités du monde, le Seigneur votre Dieu vous en retirera ;
Deutéronome 30.4 (PGR)Quand tes exilés seraient à l’extrémité de l’horizon, de là l’Éternel, ton Dieu, te recueillera, et de là Il te retirera.
Deutéronome 30.4 (LAU)Quand tes expulsés{Héb. ton expulsé.} seraient au bout des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et de là il te prendra.
Deutéronome 30.4 (DBY)Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là ;
Deutéronome 30.4 (TAN)Tes proscrits, fussent-ils à l’extrémité des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rappellerait de là, et là même il irait te reprendre.
Deutéronome 30.4 (VIG)Quand tu aurais été dispersé jusqu’aux extrémités du monde (pôles du ciel), le Seigneur Dieu t’en retirera ;
Deutéronome 30.4 (FIL)Quand vous auriez été dispersés jusqu’aux extrémités du monde, le Seigneur Dieu vous en retirera;
Deutéronome 30.4 (CRA)Quand tes exilés seraient à l’extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira jusque-là te prendre.
Deutéronome 30.4 (BPC)Quand bien même tes captifs seraient à l’extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblerait de là et irait te rechercher de là.
Deutéronome 30.4 (AMI)Quand vous auriez été dispersé jusqu’aux extrémités du ciel, le Seigneur votre Dieu vous en retirera ;

Langues étrangères

Deutéronome 30.4 (LXX)ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος ὁ θεός σου καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος ὁ θεός σου.
Deutéronome 30.4 (VUL)si ad cardines caeli fueris dissipatus inde te retrahet Dominus Deus tuus
Deutéronome 30.4 (SWA)Watu wako waliotawanyika wakiwako katika ncha za mbingu za mwisho, kutoka huko atakukusanya Bwana, Mungu wako; kutoka huko atakutwaa;
Deutéronome 30.4 (BHS)אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃