Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.15

Deutéronome 29.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 29.15 (LSG)Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
Deutéronome 29.15 (NEG)Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
Deutéronome 29.15 (S21)« Oui, vous savez de quelle manière nous avons habité en Égypte et comment nous sommes passés au milieu des nations que vous avez traversées.
Deutéronome 29.15 (LSGSN)Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 29.15 (BAN)C’est avec quiconque se tient ici aujourd’hui avec nous en présence de l’Éternel notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd’hui.

Les « autres versions »

Deutéronome 29.15 (SAC)mais pour tous ceux qui sont présents ou absents.
Deutéronome 29.15 (MAR)Mais c’est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, qu’avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.
Deutéronome 29.15 (OST)Mais c’est avec celui qui se tient ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, et avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.
Deutéronome 29.15 (CAH)Car vous savez comme nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comme nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
Deutéronome 29.15 (GBT)Car vous savez de quelle manière nous avons demeuré en Égypte, et comment nous avons traversé les nations ; en passant,
Deutéronome 29.15 (PGR)c’est avec ceux qui sont ici aujourd’hui comparaissant avec nous devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd’hui.
Deutéronome 29.15 (LAU)Car vous savez vous-mêmes comment nous avons habité dans la terre d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations chez lesquelles vous avez passé ;
Deutéronome 29.15 (DBY)mais c’est avec celui qui est ici, qui se tient avec nous aujourd’hui devant l’Éternel, notre Dieu, et avec celui qui n’est pas ici aujourd’hui avec nous ;
Deutéronome 29.15 (TAN)Car vous savez le séjour que nous avons fait au pays d’Égypte, et nos pérégrinations parmi les peuples où vous avez passé ;
Deutéronome 29.15 (VIG)Car vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant (les traversant),
Deutéronome 29.15 (FIL)mais pour tous ceux qui sont présents et qui sont absents.
Deutéronome 29.15 (CRA)Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé :
Deutéronome 29.15 (BPC)mais encore avec ceux qui se tiennent encore ici avec nous devant Yahweh, notre Dieu, et avec ceux qui aujourd’hui ne se trouvent point ici avec nous.
Deutéronome 29.15 (AMI)Car vous savez de quelle manière nous avons demeuré dans l’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant,

Langues étrangères

Deutéronome 29.15 (LXX)ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.
Deutéronome 29.15 (VUL)vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes
Deutéronome 29.15 (SWA)ila na yeye aliyesimama hapa nasi hivi leo mbele ya Bwana, Mungu wetu, na yeye naye asiyekuwapo pamoja nasi leo;
Deutéronome 29.15 (BHS)(29.16) כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃