Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.66

Deutéronome 28.66 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.66 (LSG)Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.
Deutéronome 28.66 (NEG)Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.
Deutéronome 28.66 (S21)Ta vie sera comme suspendue à un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu n’auras pas confiance dans l’existence.
Deutéronome 28.66 (LSGSN)Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.66 (BAN)et ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.66 (SAC)Votre vie sera comme en suspens devant vous : vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.
Deutéronome 28.66 (MAR)Et ta vie sera pendante devant toi ; et tu seras dans l’effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.
Deutéronome 28.66 (OST)Et ta vie sera en suspens devant toi ; tu seras dans l’effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.
Deutéronome 28.66 (CAH)Ta vie sera en suspens en face de toi, tu craindras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie.
Deutéronome 28.66 (GBT)Votre vie sera comme en suspens devant vous ; vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.
Deutéronome 28.66 (PGR)Et devant toi ta vie sera toujours en suspens, tu seras alarmé la nuit et le jour, et ne seras pas sûr de vivre.
Deutéronome 28.66 (LAU)Et ta vie sera en suspens devant toi, et tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.
Deutéronome 28.66 (DBY)Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l’effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.
Deutéronome 28.66 (TAN)et ton existence flottera incertaine devant toi, et tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta propre vie !
Deutéronome 28.66 (VIG)(Et) Ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.
Deutéronome 28.66 (FIL)Votre vie sera comme en suspens devant vous; vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.
Deutéronome 28.66 (CRA)Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie.
Deutéronome 28.66 (BPC)Ta vie te paraîtra toujours comme en suspens, tu seras dans l’anxiété la nuit et le jour et ne seras jamais sûr de ta vie.
Deutéronome 28.66 (AMI)Votre vie sera comme en suspens devant vous : vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.

Langues étrangères

Deutéronome 28.66 (LXX)καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτὸς καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου.
Deutéronome 28.66 (VUL)et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae
Deutéronome 28.66 (SWA)na uzima wako utakuwa na wasiwasi mbele yako; nawe utakuwa na woga usiku na mchana, wala hutaamini kamwe maisha yako;
Deutéronome 28.66 (BHS)וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיֹומָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃