Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.60

Deutéronome 28.60 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.60 (LSG)Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (NEG)Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (S21)Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte devant lesquelles tu tremblais et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (LSGSN)Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.60 (BAN)Il fera revenir sur toi toutes les maladies d’Égypte devant lesquelles tu tremblais, et elles s’attacheront à toi.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.60 (SAC)Il fera retomber sur vous toutes ces plaies dont il a affligé l’Égypte, et dont vous avez été effrayés, et elles s’attacheront inséparablement à vous.
Deutéronome 28.60 (MAR)Et il fera retourner sur toi toutes les langueurs d’Égypte, desquelles tu as eu peur, et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (OST)Il ramènera sur toi toutes les langueurs d’Égypte devant lesquelles tu as tremblé, et elles s’attacheront à toi ;
Deutéronome 28.60 (CAH)Il fera tourner contre toi toutes les souffrances de l’Égypte dont tu as peur, et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (GBT)Il fera retomber sur vous toutes les plaies d’Égypte, dont vous avez été effrayé, et elles s’attacheront à vous.
Deutéronome 28.60 (PGR)et Il ramènera sur toi toutes les infirmités de l’Egypte qui te font peur, afin qu’elles s’attachent à toi.
Deutéronome 28.60 (LAU)et il fera retourner sur toi toutes les langueurs de l’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (DBY)et il fera retourner sur toi tous les maux de l’Égypte, dont tu as peur, et ils s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (TAN)Il déchaînera sur toi tous les fléaux de l’Égypte, objets de ta terreur, et ils seront chez toi en permanence.
Deutéronome 28.60 (VIG)(Et) Il fera retomber sur toi toutes ces plaies dont il a affligé l’Egypte, et dont tu as été effrayés ; et elles s’attacheront (inséparablement) à toi.
Deutéronome 28.60 (FIL)Il fera retomber sur vous toutes ces plaies dont Il a affligé l’Egypte, et dont vous avez été effrayés; et elles s’attacheront inséparablement à vous.
Deutéronome 28.60 (CRA)Il fera revenir sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais, et elles s’attacheront à toi.
Deutéronome 28.60 (BPC)Il amènera sur toi toutes les maladies d’Egypte, devant lesquelles tu avais tant de frayeur et tu ne pourras pas t’en défaire.
Deutéronome 28.60 (AMI)Il fera retomber sur vous toutes ces plaies dont il a affligé l’Égypte, et dont vous avez été effrayé, et elles s’attacheront inséparablement à vous.

Langues étrangères

Deutéronome 28.60 (LXX)καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ σὲ πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηράν ἣν διευλαβοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κολληθήσονται ἐν σοί.
Deutéronome 28.60 (VUL)et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi
Deutéronome 28.60 (SWA)Naye atakurejezea maradhi yote ya Misri juu yako uliyokuwa ukiyaogopa, nayo yataambatana nawe.
Deutéronome 28.60 (BHS)וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃