Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.47

Deutéronome 28.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.47 (LSG)Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
Deutéronome 28.47 (NEG)Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
Deutéronome 28.47 (S21)« Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance générale, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,
Deutéronome 28.47 (LSGSN)Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.47 (BAN)Parce que tu n’auras pas servi l’Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur à cause de l’abondance de toutes choses,

Les « autres versions »

Deutéronome 28.47 (SAC)parce que vous n’aurez point servi le Seigneur, votre Dieu, avec la reconnaissance et la joie du cœur que demandait cette abondance de toutes choses.
Deutéronome 28.47 (MAR)Et parce que tu n’auras pas servi l’Éternel ton Dieu avec joie, et de bon cœur, malgré l’abondance de toutes choses ;
Deutéronome 28.47 (OST)Parce que tu n’auras point servi l’Éternel ton Dieu avec joie et de bon cœur dans l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (CAH)Parce que tu n’as pas servi l’Éternel ton Dieu dans la joie et de bon cœur, (étant) dans l’abondance de tout ;
Deutéronome 28.47 (GBT)Parce que vous n’aurez point servi le Seigneur votre Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur que demandait cette abondance de toutes choses.
Deutéronome 28.47 (PGR)Pour n’avoir pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur au milieu de l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (LAU)Parce que tu n’auras pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, à cause de l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (DBY)Parce que tu n’as pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, à cause de l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (TAN)Et parce que tu n’auras pas servi l’Éternel, ton Dieu, avec joie et contentement de cœur, au sein de l’abondance,
Deutéronome 28.47 (VIG)parce que tu n’auras point servi le Seigneur ton Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur (que demandait cette) (dans l’) abondance de toutes choses.
Deutéronome 28.47 (FIL)parce que vous n’aurez point servi le Seigneur votre Dieu avec la reconnaissance et la joie du coeur que demandait cette abondance de toutes choses.
Deutéronome 28.47 (CRA)Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en retour de l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (BPC)Parce que tu n’auras pas servi Yahweh, ton Dieu, avec joie et de bon gré en reconnaissance pour l’abondance de toutes choses,
Deutéronome 28.47 (AMI)parce que vous n’aurez point servi le Seigneur votre Dieu avec la reconnaissance et la joie du cœur que demandait cette abondance de toutes choses.

Langues étrangères

Deutéronome 28.47 (LXX)ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐλάτρευσας κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ διὰ τὸ πλῆθος πάντων.
Deutéronome 28.47 (VUL)eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio cordisque laetitia propter rerum omnium abundantiam
Deutéronome 28.47 (SWA)kwa kuwa hukumtumikia Bwana, Mungu wako, kwa furaha na moyo wa kushukuru, kwa ajili ya ule wingi wa vitu vyote;
Deutéronome 28.47 (BHS)תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֨דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃