Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.45

Deutéronome 28.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.45 (LSG)Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.
Deutéronome 28.45 (NEG)Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.
Deutéronome 28.45 (S21)Toutes ces malédictions t’atteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas respecté ses commandements et ses prescriptions qu’il te donne.
Deutéronome 28.45 (LSGSN)Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit , parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.45 (BAN)Toutes ces malédictions viendront sur toi ; elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.45 (SAC)Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement ; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur, votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.
Deutéronome 28.45 (MAR)Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.
Deutéronome 28.45 (OST)Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.
Deutéronome 28.45 (CAH)Toutes ces malédictions-là viendront sur toi, te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ta destruction, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés ; Parce que tu n’as pas servi l’Éternel ton Dieu dans la joie et de bon cœur, (étant) dans l’abondance de tout ;
Deutéronome 28.45 (GBT)Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.
Deutéronome 28.45 (PGR)Et toutes ces malédictions s’accompliront sur toi et te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois détruit, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits,
Deutéronome 28.45 (LAU)Toutes ces malédictions viendront sur toi, et elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, qu’il t’a commandés :
Deutéronome 28.45 (DBY)Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit ; parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés ;
Deutéronome 28.45 (TAN)Et toutes ces malédictions doivent se réaliser sur toi, te poursuivre et t’atteindre jusqu’à ta ruine, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant les préceptes et les lois qu’il t’a imposés.
Deutéronome 28.45 (VIG)Toutes les (ces) malédictions fondront sur toi, et elles t’accableront jusqu’à ce que tu périsses (entièrement) ; parce que tu n’as point écouté la voix du Seigneur ton Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il t’a prescrites.
Deutéronome 28.45 (FIL)Toutes les malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé Ses ordonnances et les cérémonies qu’Il vous a prescrites.
Deutéronome 28.45 (CRA)Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahweh, ton Dieu, pour observer ses lois et ses commandements qu’il t’a prescrits.
Deutéronome 28.45 (BPC)Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront jusqu’à ce que tu sois anéanti, parce que tu n’as pas écouté la voix de Yahweh, ton Dieu, par l’observation de ses lois et de ses commandements qu’il t’a prescrits.
Deutéronome 28.45 (AMI)Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement ; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé ses lois et ses ordonnances qu’il vous a prescrites.

Langues étrangères

Deutéronome 28.45 (LXX)καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταδιώξονταί σε καὶ καταλήμψονταί σε ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ ὅσα ἐνετείλατό σοι.
Deutéronome 28.45 (VUL)et venient super te omnes maledictiones istae et persequentes adprehendent te donec intereas quia non audisti vocem Domini Dei tui nec servasti mandata eius et caerimonias quas praecepit tibi
Deutéronome 28.45 (SWA)Na laana hizi zote zitakujilia juu yako, zitakuandama na kukupata, hata uangamizwe, kwa kuwa hukuisikiza sauti ya Bwana, Mungu wako, kushika maagizo yake na amri zake alizokuagiza;
Deutéronome 28.45 (BHS)וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָלֹ֣ות הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֨וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃