Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.44

Deutéronome 28.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.44 (LSG)il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.
Deutéronome 28.44 (NEG)il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.
Deutéronome 28.44 (S21)Il te fera des prêts et toi, tu ne pourras pas lui en faire. Il sera la tête et toi la queue.
Deutéronome 28.44 (LSGSN)il te prêtera , et tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.44 (BAN)c’est lui qui te prêtera, et toi tu ne lui prêteras pas ; c’est lui qui sera en tête et toi à la queue.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.44 (SAC)Ce sera lui qui vous prêtera de l’argent, et vous ne lui en prêterez point. Il sera lui-même à la tête, et vous ne marcherez qu’après lui.
Deutéronome 28.44 (MAR)Il te prêtera, et tu ne lui prêteras point ; il sera à la tête, et tu seras à la queue.
Deutéronome 28.44 (OST)Il te prêtera, et tu ne lui prêteras point ; il sera à la tête, et tu seras à la queue.
Deutéronome 28.44 (CAH)Il te prêtera, mais tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.
Deutéronome 28.44 (GBT)Il vous prêtera de l’argent, et vous ne lui en prêterez pas. Il sera à la tête, et vous serez derrière lui.
Deutéronome 28.44 (PGR)C’est lui qui te prêtera, et toi, tu ne lui prêteras pas ; il deviendra la tête et tu deviendras la queue.
Deutéronome 28.44 (LAU)et toi tu ne lui prêtera pas ; lui, il sera à la tête, et toi, tu seras la queue.
Deutéronome 28.44 (DBY)il te prêtera, et toi, tu ne lui prêteras pas ; il sera à la tête, et toi, tu seras à la queue.
Deutéronome 28.44 (TAN)C’est lui qui te prêtera, loin que tu puisses lui prêter ; lui, il occupera le premier rang, toi, tu seras au dernier.
Deutéronome 28.44 (VIG)Ce sera lui qui te prêtera de l’argent (à usure), et tu ne lui en prêteras point. Il sera lui-même à la tête, et tu ne marcheras qu’après lui.
Deutéronome 28.44 (FIL)Ce sera lui qui vous prêtera de l’argent, et vous ne lui en prêterez point. Il sera lui-même à la tête, et vous ne marcherez qu’après lui.
Deutéronome 28.44 (CRA)il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas : il sera en tête, et tu seras à la queue.
Deutéronome 28.44 (BPC)Il pourra te prêter tandis que toi tu ne le pourras pas, il sera à la tête et toi à la queue.
Deutéronome 28.44 (AMI)Ce sera lui qui vous prêtera de l’argent, et vous ne lui en prêterez point. Il sera lui-même à la tête, et vous ne marcherez qu’après lui.

Langues étrangères

Deutéronome 28.44 (LXX)οὗτος δανιεῖ σοι σὺ δὲ τούτῳ οὐ δανιεῖς οὗτος ἔσται κεφαλή σὺ δὲ ἔσῃ οὐρά.
Deutéronome 28.44 (VUL)ipse fenerabit tibi et tu non fenerabis ei ipse erit in caput et tu eris in caudam
Deutéronome 28.44 (SWA)Yeye atakukopesha, wala wewe usimkopeshe; yeye atakuwa ni kichwa, wewe utakuwa mkia.
Deutéronome 28.44 (BHS)ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְזָנָֽב׃