Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.37

Deutéronome 28.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.37 (LSG)Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l’Éternel te mènera.
Deutéronome 28.37 (NEG)Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l’Éternel te mènera.
Deutéronome 28.37 (S21)Tu seras un sujet d’étonnement, de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples chez qui l’Éternel te conduira.
Deutéronome 28.37 (LSGSN)Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l’Éternel te mènera .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.37 (BAN)Et tu deviendras un sujet d’étonnement, de fable et de sarcasme parmi tous les peuples chez lesquels te conduira l’Éternel.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.37 (SAC)Et vous serez dans la dernière misère, et comme le jouet et la fable de tous les peuples où le Seigneur vous aura conduit.
Deutéronome 28.37 (MAR)Et tu seras là un sujet d’étonnement, de railleries, et d’invectives parmi tous les peuples vers lesquels l’Éternel t’aura emmené.
Deutéronome 28.37 (OST)Et tu seras un sujet d’étonnement, de raillerie et de sarcasme, parmi tous les peuples où l’Éternel t’aura emmené.
Deutéronome 28.37 (CAH)Tu seras un sujet d’étonnement, de parabole et de satire parmi tous les peuples où l’Éternel te conduira.
Deutéronome 28.37 (GBT)Et vous serez plongé dans une extrême misère, le jouet et la fable de tous les peuples chez lesquels le Seigneur vous aura emmené.
Deutéronome 28.37 (PGR)Et tu exciteras la stupeur, tu passeras en proverbe et donneras lieu aux sarcasmes chez tous les peuples où l’Éternel te mènera.
Deutéronome 28.37 (LAU)Et tu deviendras un étonnement, un proverbe et un sarcasme parmi tous les peuples où l’Éternel te mènera.
Deutéronome 28.37 (DBY)et tu seras un sujet d’étonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples où l’Éternel t’emmènera.
Deutéronome 28.37 (TAN)Et tu deviendras l’étonnement, puis la fable et la risée de tous les peuples chez lesquels te conduira le Seigneur.
Deutéronome 28.37 (VIG)et tu seras dans la dernière misère (perdu), et comme le jouet et la fable de tous les peuples parmi lesquels le Seigneur t’aura conduit.
Deutéronome 28.37 (FIL)et vous serez dans la dernière misère, et comme le jouet et la fable de tous les peuples parmi lesquels le Seigneur vous aura conduit.
Deutéronome 28.37 (CRA)et tu deviendras un sujet d’étonnement, de fable et de raillerie, parmi tous les peuples chez lesquels Yahweh te mènera.
Deutéronome 28.37 (BPC)et tu deviendras un objet d’épouvante, de raillerie et de mépris parmi tous les peuples chez lesquels Yahweh te conduira.
Deutéronome 28.37 (AMI)Et vous serez dans la dernière misère, et comme le jouet et la fable de tous les peuples, où le Seigneur vous aura conduit.

Langues étrangères

Deutéronome 28.37 (LXX)καὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε κύριος ἐκεῖ.
Deutéronome 28.37 (VUL)et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus
Deutéronome 28.37 (SWA)Nawe utakuwa ushangao, na mithali, na dharau, kati ya mataifa yote huko atakakokuongoza Bwana.
Deutéronome 28.37 (BHS)וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃