Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.26

Deutéronome 28.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.26 (LSG)Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Deutéronome 28.26 (NEG)Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Deutéronome 28.26 (S21)Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les troubler.
Deutéronome 28.26 (LSGSN)Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.26 (BAN)Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.26 (SAC)Vos corps après votre mort serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Deutéronome 28.26 (MAR)Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effarouche.
Deutéronome 28.26 (OST)Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les chasse.
Deutéronome 28.26 (CAH)Ton cadavre sera la pâture de tout oiseau du ciel et pour la bête de la terre, nul ne les effarouche.
Deutéronome 28.26 (GBT)Après votre mort vos corps serviront de pâture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Deutéronome 28.26 (PGR)Et ton cadavre sera la proie de tous les oiseaux des Cieux et de toutes les bêtes de la terre, que personne n’effarouchera.
Deutéronome 28.26 (LAU)Et tes corps morts seront{Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.
Deutéronome 28.26 (DBY)et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraye.
Deutéronome 28.26 (TAN)Et ta dépouille servira de pâture aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre, et nul ne les troublera.
Deutéronome 28.26 (VIG)Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser.
Deutéronome 28.26 (FIL)Vos cadavres serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Deutéronome 28.26 (CRA)Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.
Deutéronome 28.26 (BPC)Tes cadavres serviront de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes sauvages, et il n’y aura personne pour les chasser.
Deutéronome 28.26 (AMI)Vos corps après votre mort serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.

Langues étrangères

Deutéronome 28.26 (LXX)καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀποσοβῶν.
Deutéronome 28.26 (VUL)sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat
Deutéronome 28.26 (SWA)Na mzoga wako utakuwa chakula cha ndege wote wa angani, na wanyama wote wa duniani, pasiwe na mtu wa kuwafukuza.
Deutéronome 28.26 (BHS)וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃