Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 28.14

Deutéronome 28.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 28.14 (LSG)et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.
Deutéronome 28.14 (NEG)et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.
Deutéronome 28.14 (S21)et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui pour suivre d’autres dieux et les servir.
Deutéronome 28.14 (LSGSN)et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 28.14 (BAN)et si tu ne te détournes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te prescris aujourd’hui, pour suivre d’autres dieux et les servir.

Les « autres versions »

Deutéronome 28.14 (SAC)sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ; et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.
Deutéronome 28.14 (MAR)Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d’aucune des paroles que je te commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux, [et] pour les servir.
Deutéronome 28.14 (OST)Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.
Deutéronome 28.14 (CAH)Et que tu ne te détournes pas de toutes les paroles que je vous commande aujourd’hui, ni à droite, ni à gauche, pour marcher après d’autres dieux, pour les servir.
Deutéronome 28.14 (GBT)Sans vous en détourner ni à droite ni à gauche, et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.
Deutéronome 28.14 (PGR)et si tu ne t’écartes de tous les ordres que je vous intime en ce jour, ni à droite ni à gauche, pour suivre d’autres dieux et les servir.
Deutéronome 28.14 (LAU)et quand tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux afin de les servir.
Deutéronome 28.14 (DBY)et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux, pour les servir.
Deutéronome 28.14 (TAN)et que tu ne dévies pas, à droite ni à gauche, de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour suivre et adorer des divinités étrangères.
Deutéronome 28.14 (VIG)sans t’en détourner ni à droite ni à gauche, et que tu ne suives ni n’adores les dieux étrangers.
Deutéronome 28.14 (FIL)sans vous en détourner ni à droite ni à gauche, et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.
Deutéronome 28.14 (CRA)et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, de tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir.
Deutéronome 28.14 (BPC)et si tu ne t’écartes ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je te prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir.
Deutéronome 28.14 (AMI)sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ; et que vous ne suiviez ni n’adoriez des dieux étrangers.

Langues étrangères

Deutéronome 28.14 (LXX)οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν λόγων ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.
Deutéronome 28.14 (VUL)ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos
Deutéronome 28.14 (SWA)msipokengeuka katika maneno niwaamuruyo leo kwa lo lote, kwenda mkono wa kuume wala wa kushoto, kwa kuifuata miungu mingine na kuitumikia.
Deutéronome 28.14 (BHS)וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיֹּ֖ום יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃ ס