×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.12

Deutéronome 25.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, ton œil sera sans pitié.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Segond 21

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main. Ton regard sera sans pitié envers elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25.12  vous lui couperez la main sans vous laisser apitoyer.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 25.12  tu couperas la main à cette femme. Tu ne t’attendriras pas.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main sans un regard de pitié.

Bible Annotée

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ton œil sera sans pitié.

John Nelson Darby

Deutéronome 25.12  ton œil ne l’épargnera point.

David Martin

Deutéronome 25.12  Alors tu lui couperas la main ; et ton œil ne l’épargnera point.

Osterwald

Deutéronome 25.12  Tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Auguste Crampon

Deutéronome 25.12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 25.12  vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

André Chouraqui

Deutéronome 25.12  Ampute-lui sa paume. Ton œil ne sera pas exorable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 25.12  וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶֽךָ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 25.12  her hand must be cut off without pity.