Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 13.9

Deutéronome 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 13.9 (LSG)Mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;
Deutéronome 13.9 (NEG)Mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;
Deutéronome 13.9 (S21)tu ne te montreras pas d’accord avec lui et tu ne l’écouteras pas. Ton regard sera sans pitié envers lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas.
Deutéronome 13.9 (LSGSN)Mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort , et la main de tout le peuple ensuite ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 13.9 (BAN)Mais tu ne manqueras pas de le tuer ; ta main sera sur lui la première pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite,

Les « autres versions »

Deutéronome 13.9 (SAC)mais tuez-le aussitôt. Que votre main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
Deutéronome 13.9 (MAR)Mais tu ne manqueras point de le faire mourir ; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.
Deutéronome 13.9 (OST)Mais tu ne manqueras point de le faire mourir ; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.
Deutéronome 13.9 (CAH)Ne cède pas à son vouloir, et ne l’écoute pas ; n’aie point de ménagement pour lui ; que ton œil n’aie pas pitié de lui ; n’aie pas miséricorde, et ne le cache point ;
Deutéronome 13.9 (GBT)N’acquiescez pas à ses discours, et ne l’écoutez point ; ne soyez touché d’aucune compassion à son sujet ; ne l’épargnez point, et ne le cachez pas ;
Deutéronome 13.9 (PGR)mais tu le feras mourir, ta main se lèvera la première sur lui pour lui donner la mort, et la main de tout le peuple ensuite,
Deutéronome 13.9 (LAU)tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas, ton œil ne l’épargnera pas, et tu seras sans pitié, et tu ne le couvriras point.
Deutéronome 13.9 (DBY)mais tu le tueras certainement : ta main sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;
Deutéronome 13.9 (TAN)toi, n’y accède pas, ne l’écoute point : bien plus, ferme ton œil à la pitié, ne l’épargne pas ni ne dissimule son crime,
Deutéronome 13.9 (VIG)ne te rends point à ses persuasions, et ne l’écoute pas ; et ne sois pas d’aucune compassion à son sujet ; ne l’épargne point, et ne tiens point secret ce qu’il aura dit :
Deutéronome 13.9 (FIL)mais tuez-le aussitôt. Que votre main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
Deutéronome 13.9 (CRA)tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas ; ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas,
Deutéronome 13.9 (BPC)mais tu le livreras à la mort, ta main se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort et ensuite la main de tout le peuple.
Deutéronome 13.9 (AMI)ne vous laissez point aller à ses discours, et n’y prêtez point l’oreille, et que la compassion ne vous porte point à l’épargner ou à lui donner retraite ; mais tuez-le aussitôt.

Langues étrangères

Deutéronome 13.9 (LXX)οὐ συνθελήσεις αὐτῷ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ οὐκ ἐπιποθήσεις ἐπ’ αὐτῷ οὐδ’ οὐ μὴ σκεπάσῃς αὐτόν.
Deutéronome 13.9 (VUL)non adquiescas ei nec audias neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum
Deutéronome 13.9 (SWA)mwue kweli; mkono wako na uwe wa kwanza juu yake katika kumwua, na baadaye mikono ya watu wote.
Deutéronome 13.9 (BHS)(13.8) לֹא־תֹאבֶ֣ה לֹ֔ו וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָחֹ֤וס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃