Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 13.6

Deutéronome 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 13.6 (LSG)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! — des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus,
Deutéronome 13.6 (NEG)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus,
Deutéronome 13.6 (S21)Ce prophète ou ce faiseur de rêves sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Égypte et vous a délivrés de la maison d’esclavage, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de marcher. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (LSGSN)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons , et servons d’autres dieux ! -des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus ,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 13.6 (BAN)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille ou la femme qui repose sur ton sein ou ton ami qui est comme ta propre âme t’incite secrètement en disant : Allons et servons d’autres dieux, que ni toi ni tes pères n’avez connus,

Les « autres versions »

Deutéronome 13.6 (SAC)Si votre frère, fils de votre mère, ou votre fils, ou votre fille, ou votre femme qui vous est si chère, ou votre ami que vous aimez comme votre vie, veut vous persuader et vient vous dire en secret : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus, comme ils l’ont été à vos pères,
Deutéronome 13.6 (MAR)Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton intime ami, qui t’est comme ton âme, t’incitera, en te disant en secret : Allons, et servons d’autres dieux, que tu n’as point connus, ni tes pères ;
Deutéronome 13.6 (OST)Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton ami, qui t’est comme ton âme, t’excitera en secret, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que tu n’as pas connus, ni toi, ni tes pères,
Deutéronome 13.6 (CAH)Et ce prophète ou ce songeur de songes mourra, car il a parlé de défection de l’Éternel votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, qui t’a racheté de la maison des esclaves ; pour te faire dévier du chemin où l’Éternel ton Dieu t’a ordonné de marcher. Tu enlèveras le mal du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (GBT)Mais ce prophète ou inventeur de songes sera puni de mort, parce qu’il vous a parlé pour vous détourner du Seigneur votre Dieu, qui vous a tirés de l’Égypte, et vous a délivrés de la maison de servitude, et pour vous égarer loin de la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite ; vous ôterez ainsi le mal du milieu de vous.
Deutéronome 13.6 (PGR)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille, ou la femme, qui est entre tes bras, ou ton ami, qui est comme un autre toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons et servons d’autres dieux (qui ne furent connus ni de toi ni de tes pères,
Deutéronome 13.6 (LAU)Et ce prophète ou ce songeur{Héb. songeur de songes.} sera mis à mort ; car il a parlé de défection à l’égard de{Ou de révolte contre} l’Éternel, votre Dieu, (qui vous a fait sortir de la terre d’Égypte et qui vous a rachetés de la maison des esclaves), pour te pousser hors du chemin dans lequel l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé de marcher. Et tu ôteras{Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (DBY)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton cœur, ou ton ami, qui t’est comme ton âme, t’incite en secret, disant : Allons, et servons d’autres dieux, des dieux que tu n’as point connus, toi, ni tes pères,
Deutéronome 13.6 (TAN)Pour ce prophète ou ce visionnaire, il sera mis à mort, parce qu’il a prêché la révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a tirés du pays d’Égypte et rachetés de la maison de servitude, voulant ainsi t’écarter de la voie que l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de suivre ; et tu extirperas le mal du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (VIG)mais que ce prophète et cet inventeur de songes soit puni de mort, parce qu’il vous a parlé pour vous détourner du Seigneur votre Dieu, qui vous a (re)tirés de l’Egypte, et qui vous a rachetés du séjour de servitude ; et pour te détourner de la voie que le Seigneur ton Dieu t’a prescrite ; et tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (FIL)Si votre frère, fils de votre mère, ou votre fils, ou votre fille, ou votre femme qui vous est si chère, ou votre ami que vous aimez comme votre âme, veut vous persuader et vient vous dire en secret: Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus comme ils l’ont été à vos pères,
Deutéronome 13.6 (CRA)Et ce prophète ou ce songeur sera mis à mort, car il a prêché la révolte contre Yahweh, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, pour te détourner de la voie dans laquelle Yahweh, ton Dieu, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Deutéronome 13.6 (BPC)Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille ou ta femme bien-aimée ou ton ami qui est comme ton âme même, t’incite en secret disant : Nous voulons servir d’autres dieux - des dieux que tu n’as pas connus non plus que tes pères,
Deutéronome 13.6 (AMI)mais que ce prophète ou cet inventeur de songes soit puni de mort, parce qu’il vous a parlé pour vous détourner du Seigneur votre Dieu, qui vous a tirés de l’Égypte, et qui vous a rachetés du séjour de servitude, et pour vous détourner de la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite ; et vous ôterez ainsi le mal du milieu de vous.

Langues étrangères

Deutéronome 13.6 (LXX)καὶ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἢ ὁ τὸ ἐνύπνιον ἐνυπνιαζόμενος ἐκεῖνος ἀποθανεῖται ἐλάλησεν γὰρ πλανῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου τοῦ λυτρωσαμένου σε ἐκ τῆς δουλείας ἐξῶσαί σε ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ ἀφανιεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
Deutéronome 13.6 (VUL)propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur quia locutus est ut vos averteret a Domino Deo vestro qui eduxit vos de terra Aegypti et redemit de domo servitutis ut errare te faceret de via quam tibi praecepit Dominus Deus tuus et auferes malum de medio tui
Deutéronome 13.6 (SWA)Atakapokushawishi kwa siri ndugu yako, mwana wa mamaako, au mwana wako, au binti yako, au mke wa kifuani mwako, au rafiki yako aliye kama moyo wako, akikuambia, Twende tukaabudu miungu mingine usiyoijua wewe wala baba zako;
Deutéronome 13.6 (BHS)(13.5) וְהַנָּבִ֣יא הַה֡וּא אֹ֣ו חֹלֵם֩ הַחֲלֹ֨ום הַה֜וּא יוּמָ֗ת כִּ֣י דִבֶּר־סָ֠רָה עַל־יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם הַמֹּוצִ֥יא אֶתְכֶ֣ם׀ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם וְהַפֹּֽדְךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר צִוְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָלֶ֣כֶת בָּ֑הּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃