Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 13.13

Deutéronome 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 13.13 (LSG)Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! Des dieux que tu ne connais point
Deutéronome 13.13 (NEG)Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que tu ne connais point –
Deutéronome 13.13 (S21)« Si tu entends dire, au sujet de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour habitation,
Deutéronome 13.13 (LSGSN)Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons , et servons d’autres dieux ! des dieux que tu ne connais point.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 13.13 (BAN)Des gens pervers sont sortis de toi et ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous ne connaissez pas,

Les « autres versions »

Deutéronome 13.13 (SAC)que des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus ;
Deutéronome 13.13 (MAR)Quelques méchants garnements sont sortis du milieu de toi, qui ont incité les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous n’avez point connus.
Deutéronome 13.13 (OST)Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez point connus ;
Deutéronome 13.13 (CAH)Quand tu entendras que dans une des villes que l’Éternel ton Dieu te donne pour y habiter, savoir :
Deutéronome 13.13 (GBT)Si dans une de vos villes, que le Seigneur votre Dieu vous aura données à habiter, vous entendez dire à quelques-uns :
Deutéronome 13.13 (PGR)Des hommes perdus, sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons et servons d’autres dieux (que vous ne connaissez pas),
Deutéronome 13.13 (LAU)Quand tu entendras parler d’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, en disant :
Deutéronome 13.13 (DBY)Des hommes, fils de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, disant : Allons, et servons d’autres dieux, des dieux que vous n’avez pas connus ;
Deutéronome 13.13 (TAN)Si tu entends dire, à l’égard de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera pour y habiter,
Deutéronome 13.13 (VIG)Si dans quelqu’une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t’aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns :
Deutéronome 13.13 (FIL)Des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant: Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus,
Deutéronome 13.13 (CRA)Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour demeure :
Deutéronome 13.13 (BPC)Des gens pervers (bélial) sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Nous voulons servir d’autres dieux, - des dieux que vous ne connaissez pas -
Deutéronome 13.13 (AMI)Si dans quelqu’une de vos villes que le Seigneur votre Dieu vous aura données pour les habiter,

Langues étrangères

Deutéronome 13.13 (LXX)ἐὰν δὲ ἀκούσῃς ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατοικεῖν σε ἐκεῖ λεγόντων.
Deutéronome 13.13 (VUL)si audieris in una urbium tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum dicentes aliquos
Deutéronome 13.13 (SWA)Kumetoka katikati yako mabaradhuli kadha wa kadha, wamewapotoa wenyeji wa mji wao, wakisema, Twendeni tukaabudu miungu mingine msiyoijua;
Deutéronome 13.13 (BHS)(13.12) כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃