×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.20

Deutéronome 12.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.20  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! Tu pourras en manger, selon ton désir.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.20  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! tu pourras manger de la viande tout comme tu le désires.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.20  Lorsque le SEIGNEUR, ton Dieu, aura agrandi ton territoire comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : « Je voudrais manger de la viande ! », tu pourras manger de la viande autant que tu le désires.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.20  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! tu pourras en manger, selon ton désir.

Segond 21

Deutéronome 12.20  « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : ‹ Je voudrais manger de la viande ! › tu pourras en manger selon ton désir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.20  Lorsque l’Éternel votre Dieu aura agrandi votre territoire comme il vous l’a promis et que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger tout ce qui vous plaira.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.20  Quand le Seigneur ton Dieu aura agrandi ton territoire comme il te l’a promis, et que tu diras : « Je vais manger de la viande », parce que tu en voudras, tu mangeras de la viande autant que tu en voudras.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.20  Lorsque Yahvé ton Dieu aura agrandi ton territoire, comme il te l’a dit, et que tu t’écrieras : "Je voudrais manger de la viande", si tu désires manger de la viande, tu pourras le faire autant que tu voudras.

Bible Annotée

Deutéronome 12.20  Lorsque l’Éternel ton Dieu aura élargi tes frontières, comme il te l’a dit, et que, désirant manger de la viande, tu diras : Je voudrais manger de la viande, tu pourras, autant que tu le voudras, manger de la viande.

John Nelson Darby

Deutéronome 12.20  Quand l’Éternel, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l’a promis, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, selon tout le désir de ton âme.

David Martin

Deutéronome 12.20  Quand l’Éternel ton Dieu aura étendu tes limites, comme il t’en a parlé, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair, tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme.

Osterwald

Deutéronome 12.20  Quand l’Éternel ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t’en a parlé, et que tu diras : Je voudrais manger de la chair ! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs.

Auguste Crampon

Deutéronome 12.20  Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que tu diras : Je veux manger de la viande, ton âme éprouvant le désir de manger de la viande, tu pourras manger de la viande toutes les fois que tu le désireras.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.20  Quand le Seigneur, votre Dieu, aura étendu vos limites, selon qu’il vous l’a promis, et que vous voudrez manger de la chair dont vous aurez envie ;

André Chouraqui

Deutéronome 12.20  Quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, élargira ta frontière comme il t’a parlé et que tu diras : ‹ Je mangerai de la chair ›, quand ton être désirera manger de la chair, à tout appétit de ton être, tu mangeras de la chair. Le sang c’est l’être

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.20  כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְךָ֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־לָךְ֒ וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּכָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 12.20  "When the LORD your God enlarges your territory as he has promised, you may eat meat whenever you want.